Ejemplos del uso de "благоразумие" en ruso
Шведские избиратели, похоже, склонны проявить такое же благоразумие.
Swedish voters seem likely to show similar wisdom.
Таким образом Америка и Европа проявят благоразумие в вопросах собственной безопасности.
Rather, America and Europe would be exercising good judgment about their own security.
Пришло время в очередной раз отбросить в сторону сомнения, осторожность и благоразумие и сделать мой одиннадцатый ежегодный прогноз.
It is time once again to throw caution and wisdom to the wind and actually make my 11th annual forecast.
Между тем Макфол понимает, что русские очень высоко ценят рассудительность и благоразумие, и что им не нравятся нотации на тему "я хороший, ты плохой".
McFaul, meanwhile, understands that the Russians tend to value discretion very highly and that they do not take kindly to holier-than-thou public lectures.
В связи с этим следует проявить благоразумие в своем подходе, исключив односторонние акты государств, связанные с договорным правом, и акты, которые уже регулируются международно-правовыми нормами.
Consequently, a prudent approach should be taken, excluding unilateral acts of States that were related to treaty law and acts that were already regulated by international legal norms.
И я собираюсь проявить благоразумие и дать тебе шанс сознаться, не посвящая моих коллег, да и ваших, в то, что на вас розовые кружевные трусы под джинсами.
So, I am going to show discretion and earn your trust by not announcing to my co-workers and yours that you are currently wearing a pair of pink lace panties under your jeans.
Проблема заключается в том, что (если только не будет жизнеспособной оппозиции), единственными сдерживающими факторами ПСР будут её собственное благоразумие и переворот, который могут осуществить по-прежнему светски ориентированные вооружённые силы.
The problem is that unless there is a viable opposition, the only check on the AKP will be its own conscience and a crackdown by the still secular-oriented armed forces.
В равной степени важно поддерживать бюджетную дисциплину; поэтому государствам-членам следует проявлять благоразумие при определении новых мандатов, имеющих финансовые последствия, и при рассмотрении вопроса о том, что является эффективным и действенным использованием ресурсов.
It was equally important to maintain budgetary discipline; accordingly, Member States should exercise appropriate judgement when establishing new mandates with resource implications and when deciding what constituted an efficient and effective use of resources.
Здесь необходимы благоразумие и прозорливость, чтобы избежать развязывания еще одной войны, которая имела бы непредсказуемые и неблагоприятные последствия, ведущие к нестабильности в регионе, и вполне могла бы отрицательно сказаться на мире и безопасности на всей планете.
The matter requires rationality and farsightedness in order to avoid the outbreak of another war that would have unforeseen and unpleasant results leading to instability in the region, and may have an adverse impact on the peace and stability of the entire world.
Оратор утверждает, что его правительство будет продолжать делать все возможное, чтобы найти решение вопроса в рамках осуществления декларации, принятой двумя странами в сентябре 2002 года, и выражает надежду, что правительство Японии будет исходить из сложившейся ситуации и проявит благоразумие.
His Government would continue to do its best to find a solution in the context of the application of the declaration adopted by the two countries in September 2002 and hoped that the Japanese Government would view the situation realistically and be reasonable.
Мой же совет Армении заключался бы в следующем: вместо того, чтобы самой давать циничные советы и считать чужие деньги и нефтяные запасы, вместо того, чтобы попусту тратить время и ресурсы этого органа на осуществление своего права на ответ, ей следовало бы лучше продемонстрировать благоразумие и соблюсти приличие, проявив уважение к нормам и принципам международного права и тем принципам, которых придерживаются в этом здании — то есть уйти с оккупированных азербайджанских территорий.
My advice to Armenia would be that, instead of giving cynical advice and counting the money and oil resources of others, instead of wasting the time and resources of this body in exercise of the right of reply, it would be better off practising common sense and decency and respecting the norms and principles of international law and the rules of this house, and get out of the occupied Azerbaijani territories.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad