Ejemplos del uso de "блокада" en ruso

<>
Traducciones: todos297 blockade244 block2 otras traducciones51
Что происходит после приступа? Блокада. What happens after you have the heart attack, this blockage?
Блокада, должно быть, в бедренной артерии. Blockage must be in the femoral artery.
Именно в этом и состоит блокада. That is where the blockage is.
Как определить полная ли это блокада коронарной артерии? A means to determine if there's a complete blockage of a coronary artery.
У нее была небольшая блокада сердца, но она в порядке. She had a minor heart blockage, but she's okay.
Блокада является мерой, нарушающей коллективные права человека, в частности неотъемлемое право на развитие. The embargo is a measure that violates collective human rights, including the inalienable right to development.
PSC – это движущая сила, стоящая за движением «Бойкот, блокада, санкции» (BDS), которое часто сочетает протесты против Израиля с ненавистью к евреям. The PSC is the driving force behind the Boycott, Divestment, and Sanctions (BDS) movement, which often conflates opposition to Israel with hatred of Jews.
Алжир считает, что сохраняющаяся экономическая, торговая и финансовая блокада Кубы представляет собой нарушение принципов суверенного равенства государств и невмешательства в их внутренние дела. Algeria believes that this persistent economic, commercial and financial embargo against Cuba violates the principles of sovereign equality of States and non-interference in the internal affairs of other States.
Эта блокада парализовала палестинскую экономику и вызвала острую нехватку товаров и топлива, и как указывается в докладе, в районе Газа существует угроза голода. This has paralysed the Palestinian economy and has led to severe shortages of goods and fuel; reports indicate that in the Gaza area famine is imminent.
Израиль заявил о строительстве девяти тысяч новых поселений на территории Палестины, количество дорожных блокпостов на Западном берегу увеличилось, а также была усилена блокада Газы. Nine thousand new Israeli settlement housing units have been announced in Palestine, the number of roadblocks within the West bank has increased, and the stranglehold on Gaza has been tightened.
Как мы сказали вчера, жесткая блокада палестинских городов и деревень, являющаяся коллективным наказанием палестинского народа, не может, по сути, сдержать никого, кто желает взорвать бомбу. As we said yesterday, the tight siege of Palestinian cities and towns, a form of collective punishment against the Palestinian people, cannot, in fact, deter anyone who wants to set off a bomb.
Блокада также омрачает ту атмосферу, которая должна царить в сфере международной торговли, и создает весьма негативные последствия для третьих государств и компаний, подпадающих под юрисдикцию Соединенных Штатов. It also blurs the climate that should prevail in the field of international trade and raises very negative implications for third States and companies under its jurisdiction.
Блокада также препятствует закупке продуктов питания для семейного и общественного потребления (в школах, больницах и детских садах), что непосредственно сказывается на уровне питания и состоянии здоровья населения. The embargo also decreased the ability to import nutritional products destined for both family and social consumption (in schools, hospitals and day-care centres), directly affecting the nutritional level and the health of the population.
Долгосрочная блокада, имевшая место после прихода к власти Хамаса, предположительно получившего исключительный контроль в секторе Газа - и разорвавшего отношения с Палестинской национальной администрацией, - является гуманитарной катастрофой и серьезной моральной ошибкой. That long-term siege, put in place after Hamas assumed sole control of the government in Gaza - breaking with the Palestine National Authority in the process - is a humanitarian catastrophe and a grave moral error.
Во-вторых, блокада, введенная против Кубы, негативно сказывается на социально-экономической жизни кубинского народа, особенно детей и женщин, как видно из докладов различных учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций. Secondly, the embargo imposed on Cuba has affected the economic and social life of the Cuban people, especially children and women, as revealed by the reports of various United Nations agencies, funds and programmes.
Кроме того, введенная Соединенными Штатами блокада ограничивает возможности для получения займов и коммерческих кредитов на обычных условиях и препятствует увеличению притока капитала по причине связанных с этим высоких расходов и рисков. Moreover, the United States embargo affects the possibilities to receive loans and commercial credits on regular terms and hampers the development of capital investment flows because of the higher costs and risks.
Кроме того, блокада носит провокационный характер, является крайне дискриминационной по своей сути и подрывает принципы суверенного равенства государств, основополагающие права человека и дух мирного сосуществования и добрососедства в отношениях между государствами. Furthermore, the embargo is provocative, extremely discriminating in nature and has undermined the principles of sovereign equality of States, fundamental human rights and the spirit of peaceful coexistence and good neighbourliness among States.
Блокада создавала дополнительные финансовые трудности для операций ЮНФПА, а торговые барьеры ограничивали возможности Фонда для закупки оборудования, медикаментов и лабораторных материалов, производимых компаниями на территории Соединенных Штатов или имеющих американские патенты. The effects of the embargo imposed an additional financial burden on UNFPA operations and the commercial barriers affected its ability to procure equipment, medicines and laboratory materials produced by companies operating in the United States or covered by United States patents.
Информационная блокада, устроенная военной хунтой Бирмы по поводу своего решения отказаться от председательства в Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН) в следующем году показывает, что ее престижу был нанесен серьезный удар. The news blackout imposed by Burma's military junta on its decision to forego its turn as chair of the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) next year shows that it has received a severe blow to its prestige.
Осуществляемая Соединенными Штатами блокада продолжает резко ограничивать торговлю и непосредственно сказывается на возможностях и эффективности логистической инфраструктуры Кубы (порты, складские помещения, отслеживание товарооборота), предприятий по производству продовольствия, систем водоснабжения и сельскохозяйственного производства. The United States embargo continues to severely limit trade and has a direct impact on the capacity and efficiency of Cuba's logistics infrastructure (port, warehousing, commodity tracking), food processing, water distribution and agricultural production.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.