Ejemplos del uso de "блокады" en ruso

<>
Traducciones: todos388 blockade244 block2 otras traducciones142
К сожалению, мир возможен только в том случае, если будут сделаны необходимые предварительные шаги, такие как снятие блокады, вывод израильских сил, окончание израильской оккупации. Unfortunately, peace will be possible only if preceded by necessary preliminary steps, such as lifting the siege, withdrawing of the Israeli forces and ending the Israeli occupation.
Вместо этого, Израиль должен признать право Хамаса на управление, что означает открытие границ (включая проход через Рафах в Египет), снятие блокады и разрешение свободного перемещения товаров и передвижения людей. Instead, Israel should acknowledge Hamas's right to govern, which means opening the borders (including the Rafah crossing to Egypt), lifting the siege, and allowing free movement of goods and people.
Ваше Превосходительство, на этом важнейшем этапе мы вновь заявляем, что международное сообщество обязано положить конец всем незаконным действиям Израиля, оккупирующей державы, в том числе пресечь применение военнослужащими оккупационных сил чрезмерной силы в отношении мирных граждан Палестины и добиться полного снятия блокады, а не просто так называемого «ослабления» этих мер. Your Excellency, at this critical time, we reaffirm that the international community has a duty to bring all illegal actions by Israel, the occupying Power, to an end, including the cessation of the excessive use of force by the occupying forces against Palestinian civilians and the total lifting of the siege and not just a so-called “easing” of these measures.
Блокады мировой торговли подвергают опасности глобальное экономическое развитие. Blockages to world trade jeopardize global economic development.
Целью блокады никогда не было заставить Газу голодать; But the siege was never intended to starve Gazans;
Как минимум год нам придется жить, можно сказать, почти в состоянии блокады. For a minimum of one year, we shall have to exist in what will be virtually a state of siege.
Слишком многое изменилось со времён плана Маршалла, блокады Западного Берлина и кубинского ракетного кризиса. Too much has changed since the Marshall Plan, the Berlin Airlift, and the Cuban Missile Crisis.
Некоторые гуманитарные проблемы, возникающие из-за блокады, видны наиболее отчётливо, когда вы посещаете больницы. You see some of the humanitarian problems stemming from the siege most clearly when visiting hospitals, as I did with the charity Medical Aid for Palestinians, of which I am President.
После войны, завершившейся в январе 2009 года, международное сообщество было озабочено снятием блокады с сектора Газа. After the war ended in January 2009, the international community was preoccupied with opening up Gaza.
Во время Ленинградской блокады в ходе Второй мировой войны ученые гибли от голода, спасая эту богатейшую коллекцию. During the Siege of Leningrad in World War II, scientists starved to death while protecting this diversity.
Однако есть и другая пострадавшая группа: 40 тысяч плодов, находившихся во время блокады в утробах своих матерей. But there was another population that was affected - the 40,000 fetuses in utero during the siege.
Палестинцы в секторе Газа, более четырех лет страдающие от блокады и изоляции, апатично относятся к заявке в ООН. The Palestinians in the Gaza Strip, suffering for more than four years from siege and isolation, are apathetic to the UN bid.
Начало фашистской блокады совпало с одной из самых жестоких зим за несколько десятков лет: вода в каналах промерзала насквозь. The opening of the Nazi's siege was followed by one of the harshest winters in decades - so cold the water in the canals froze solid.
После вступления в силу введенной Соединенными Штатами Америки блокады основными поставщиками соевых бобов и получаемой из них продукции стали Аргентина и Бразилия. When the United States embargo came into effect, Argentina and Brazil became the main suppliers of soybeans and derived products.
Согласно режимам блокады в этих районах в ночные часы действовал комендантский час, жестко ограничивалось передвижение лиц и товаров и проводились частые обыски. These closure regimes included night-time curfews, severe restrictions on the movement of persons and goods, and frequent search operations within the areas.
В Антигуа и Барбуде никогда не принимались законы о введении блокады против какого-либо государства; оно выполняет все требования резолюции 56/9. Antigua and Barbuda has never enacted any law enforcing an embargo on any State and is in conformity with all the requirements of resolution 56/9.
В Антигуа и Барбуде никогда не принимались законы о введении блокады против какого-либо государства; оно выполняет все требования резолюции 55/20. Antigua and Barbuda has never enacted any law enforcing an embargo on any State; and is in conformity with all the requirements of resolution 55/20.
В областях компетенции ЮНЕСКО — образование, наука, культура и коммуникация и информация — определить негативное воздействие блокады на осуществляемые ею программы в количественном выражении сложно. In its fields of competence — education, science, culture, and communications and information — it is difficult to quantify the impact of the embargo on programmes run by UNESCO.
И сегодня мы вновь вынуждены рассматривать пункт повестки дня, озаглавленный «Необходимость прекращения экономической, торговой и финансовой блокады, введенной Соединенными Штатами Америки против Кубы». Once again, we find ourselves considering the agenda item entitled “Necessity of ending the economic, commercial and financial embargo imposed by the United States of America against Cuba”.
Однако в настоящее время в результате блокады проведение совместных исследований последствий для окружающей среды и применение экологически чистых методов ведения работ являются невозможными; Joint environmental impact studies and environmentally friendly methods of operation are currently not possible as a result of the embargo;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.