Ejemplos del uso de "более-менее" en ruso
как сохранить целостность многонациональных и многорелигиозных государств более менее цивилизованным способом.
how to hold together multi-ethnic/religious states in a reasonably civilized way.
Сегодня, безусловно, Хорватия и Сербия проходят через трудности, но на данном этапе их шансы стать более менее уверенными демократическими обществами куда выше, чем в период борьбы за лидерство на прокрустовом ложе бывшей Югославии.
There is no doubt today that Croatia and Serbia – despite their difficulties – stand a better chance of becoming more or less stable democracies than if they were still fighting for mastery among themselves within the Procrustean bed of the former Yugoslavia.
Это был регрессивный ответ на настоящую международную проблему: как сохранить целостность многонациональных и многорелигиозных государств более менее цивилизованным способом.
It was a regressive answer to a genuine international problem: how to hold together multi-ethnic/religious states in a reasonably civilized way.
Ближний Восток созданный тогда – это более менее Ближний Восток сегодня.
The Middle East created back then is, more or less, the Middle East today.
И со временем мои взгляды перестали быть спорными, заполучив более менее всеобщее согласие.
And in time, my views went from controversial to more or less consensus today.
И потом мы решили помочь людям за порогом бедности, когда мы более менее разобрались со СПИДом, на этот раз не только с правительством, а в сотрудничестве с бизнес-сообществом.
And then we decided to help people out of poverty, now that we got AIDS somewhat out of the way - this time, not with government alone, but in cooperation with the business community.
Если проанализировать уровень инфекционных и паразитарных заболеваний в Федерации Боснии и Герцеговины за трехлетний период, то становится очевидным, что существующая тенденция является более менее постоянной, за исключением эпидемического паротита и вируса гепатита А.
If the rate of infectious and parasitic diseases in a three-year period in the Federation of Bosnia and Herzegovina is observed, it becomes evident that the trend is, more or less, constant with the exception of parotitis epidemical and virus hepatitis A.
В период между 1970 и 2000 годами коэффициент младенческой смертности сократился с 26 на 1000 живорождений до 9 на 1000 живорождений в развитых регионах, и со 115 до 63 в развивающихся регионах (со 140 до 93 — в странах Африки к югу от Сахары); таким образом, еще больше увеличился разрыв в этой области между более и менее развитыми регионами.
The infant mortality rate has fallen from 26 per 1,000 to 9 per 1,000 between 1970 and 2000 in developed regions, and from 115 to 63 in developing regions (from 140 to 93 in sub-Saharan Africa); the existing gap in favour of the more developed regions thus increased still further.
Несмотря на усилия по улучшению координации фискальной политики, бюджеты членов еврозоны по-прежнему зависят от действий отдельных национальных властей, и северные европейцы продолжают выступать против трансфертов из более к менее благополучным странам за пределы очень ограниченных региональных фондов Европейского Союза.
Despite efforts to promote fiscal-policy coordination, eurozone members’ budgets still fall under the purview of separate national authorities, and northern Europeans continue to oppose transfers from more to less prosperous countries beyond the very limited allowance of the European Union’s regional funds.
В ряде исследований можно сравнить, как преуспевают люди в более и менее равных странах на каждой ступеньке социальной лестницы.
And in a number of studies, it's possible to compare how people do in more and less equal countries at each level in the social hierarchy.
В мозге взрослого, мы накопили огромное количество умений и способностей, которые мы может выполнять более и менее автоматически по памяти, и это определяет нас как живущих, движущихся, думающих созданий.
In an adult brain of course we've built up a large repertoire of mastered skills and abilities that we can perform more or less automatically from memory, and that define us as acting, moving, thinking creatures.
И привел такой пример: "участник при заполнении заявки должен указать "конкретные показатели" без указания слов: "или эквивалент", "должно быть", "от", "более", "менее", "аналог", "или", "типа", "аналогичного типа", "не ниже", "ниже", "выше", "могут", "может иметь", "может быть", "ранее", "не ранее", "не выше", "не допускается" и т.д.
He offered the following example: “upon filling-out an application for tender, a participant must provide ‘concrete indicators’ without using the words: ‘or equivalent’, ‘should be’, ‘up to’, ‘more than’, ‘less than’, ‘analogue’, ‘or’, ‘a type’, ‘a similar type’, ‘not lower than’, ‘lower than’, ‘higher than’, ‘may’, ‘may have’, ‘may be’, ‘earlier’, ‘not earlier’, ‘not higher than’, ‘not permitted’, and so forth.
Число потенциальных террористов-новобранцев можно подсчитать только приблизительно, но оно более или менее соответствует проценту населения в любом Западном обществе, которое по всей вероятности может совершить преступления с применением насилия.
The number of potential terrorist recruits can only be estimated, but it corresponds more or less to the percentage of the population in any Western society that is likely to be involved in violent crime.
Учитывая, что я должна быть мертва, более или менее.
Considering I'm supposed to be dead, about right.
Экономисты полагают, что в сегодняшнем отчете количество заявок останется более или менее на прежнем уровне.
Economists think that today’s number will more or less hold steady.
Президент МБРР Роберт Зеллик справедливо предупреждает о том, что всё это массивное временное налогово-бюджетное стимулирование является лишь "сладкой пилюлей", действие которой окончится, не приведя к более или менее существенным реформам.
World Bank President Robert Zoellick has rightly warned that all this massive temporary fiscal stimulus is a "sugar high" that will ultimately pass without deeper reforms.
При этом могут существовать более или менее естественные или искусственные побудители наших переживаний, но и они относятся к разряду степени, а не вида.
Now, there may be more or less natural or artificial stimuli for the experience, but even that is a matter of degree, not kind.
Последние в свою очередь подвержены влиянию климата, непосредственному вмешательству человека (например, в форме лесохозяйственных работ и дорожного строительства), а также воздействию других, более или менее естественных явлений (таких, как лесные пожары).
The latter ones are in turn affected by climate, by direct human perturbation (e.g. forest management and road construction), and by other more or less natural events (e.g. forest fires).
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad