Ejemplos del uso de "болезненных воспоминаний" en ruso

<>
У неё для этого есть все необходимые компоненты, но из-за болезненных воспоминаний о второй мировой войне и о бомбардировке Хиросимы и Нагасаки японские лидеры до сих пор не хотят развивать ядерный потенциал. It has all the ingredients, though painful memories of World War II and the bombings of Hiroshima and Nagasaki have so far kept its leaders well away from developing a nuclear stockpile.
Я долго цеплялся за болезненные воспоминания. I spent a long time clinging to painful memories.
К вопросу о дурацком, что там была за импровизация Корделии о болезненных воспоминаниях? Speaking of the wacky, what was Cordelia's riff about painful memories?
Болезненные воспоминания о Холокосте и то возмущение, которое он породил в мире, также должны послужить горьким напоминанием о необходимости борьбы с расизмом, нетерпимостью и ксенофобией во всех их формах. The painful memories of the Holocaust and the wrath it brought into the world should also serve as a poignant reminder of the necessity of combating racism, intolerance and xenophobia in all their forms.
Это решение усугубило болезненные воспоминания матери из Перта Джун Кортин, которая потеряла своих 39-летних дочерей-близнецов Джейн и Дженни в теракте, осуществленном Патеком и его сообщниками почти десять лет назад. The decision has reignited painful memories for Perth mother June Corteen, who lost her 39-year-old twin daughters Jane and Jenny in the destruction unleashed by Patek and his co-conspirators almost a decade ago.
После этого можно предпринимать меры по исправлению положения, с тем чтобы избежать болезненных сюрпризов, от которых содрогались инвесторы многих компаний. Remedial action can then be taken to avoid the painful surprises that have jolted investors in many companies.
Принцесса д"Аренберг хранит свои праздничные платья от модельера с "максимальной осторожностью... потому что платье  - это не просто платье, это также совокупность воспоминаний, сопровождающих его". Princess D'Arenberg looks after her couturier gowns with "the utmost care ... because a dress not just a dress, it's also the many memories that go with it."
«Свобода слова», которая признает наказуемым обсуждение наиболее болезненных и важных для общества тем, - это не свобода слова, так же как выборы, в которых не могут принимать участия самые крупные и популярные партии, - это не демократические выборы. A “freedom of speech” that criminalizes discussion of a society’s most sensitive and important topics isn’t actually freedom of speech, just as an election in which the largest and most popular political parties are banned from taking part isn’t actually democratic.
Руслан - великолепный отец и хочет удержать их подальше от всех воспоминаний, когда отмечается десятая годовщина. Ruslan is a fantastic dad and wants to get them away from all the memories as the tenth anniversary is marked.
Авторы статьи утверждают, что волнения в Греции – это вовсе не результат высокого уровня безработицы и плачевного состояния греческой экономики, усугубляемого более чем ласковыми призывами Меркель к принятию болезненных мер жесткой экономии. The riots aren’t the result of high unemployment or the generally terrible state of Greece’s economy — only getting worse thanks to her more-than-gentle urging that Greece undertake painful cuts.
Программу легких истребителей часто изображают как хитрое сражение принципиального офицера (Бойда) с неповоротливой системой военных закупок. Однако, как отмечает в своей книге воспоминаний «Thinking About America’s Defense» (Думая об обороне Америки) генерал-лейтенант в отставке Гленн Кент (Glenn Kent), «в этой ситуации было...гораздо больше нюансов». Although the Lightweight Fighter program is often portrayed as an end-run by a highly principled officer (Boyd) around the unwieldy military acquisition system, retired Lieutenant General Glenn Kent points out in his 2008 memoir, Thinking About America’s Defense, that “the reality...was more nuanced.”
Путем немедленного реструктурирования долга, затягивания поясов и принятия нескольких болезненных лет сокращения расходов. Immediate debt restructuring on a grand scale, biting the bullet and accepting a few painful years of retrenchment.
Прошел один год, отделив сам факт террористических актов от наших воспоминаний о происшедшем. The calendar has now fully cycled, setting the attack itself apart from our memories of what happened.
Когда Израиль безуспешно пытается победить Хезболла, он старается избежать болезненных, но необходимых политических компромиссов по поводу спорной территории. When Israel attempts vainly to defeat Hezbollah, it tries to avoid painful but necessary political compromises over disputed territory.
Одна часть, "богатое наследие воспоминаний", коренится в прошлом, в то время как другая, связанная с настоящим и открывающая путь в будущее, состоит из совокупной воли граждан строить свою общественную жизнь вместе. One part, the "rich inheritance of memories," is rooted in the past, while the other, related to the present and opening the way to the future, consists in the common will of citizens to build their public life together.
За последние годы демократия была установлена, часто путем болезненных реформ, в целом ряде стран, демонстрируя тем самым, что "глобализация" демократии, как и глобализация торговли, возможна. In recent years, a number of countries, often after painful reforms, have become democratic, showing that it is possible to "globalize" democracy as well as trade.
Эта судьба - сама по себе "Вавилонское столпотворение", запутанная смесь воспоминаний и мест. This fate is its own "Babel," a confused mixture of memories and places.
Наподобие того, как у Рейгана были "демократы Рейгана", которых привлекало его послание надежды после болезненных лет президентства Джимми Картера, у Обамы будут "республиканцы Обамы", которых привлекает надежда национального примирения и исцеления. Just as Reagan had his "Reagan Democrats" who were attracted by his message of hope after the malaise of the Jimmy Carter years, Obama will have his "Obama Republicans," attracted by the hope of national reconciliation and healing.
Одно из моих детских воспоминаний связано с вопросами о любопытном обычае. One of my childhood memories is asking my mother about a curious custom.
Другие фильмы, связаны с проблемами, которые касаются болезненных тем здесь во Франции. Other films address a conflict that is closer to home here in France.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.