Ejemplos del uso de "бременем" en ruso con traducción "burden"
Накопленный долг ляжет постоянным бременем на государственные финансы.
The accumulated debt will constitute a lasting burden on public finances.
Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование.
The subsequent stigma often is a heavier burden than the assault itself.
Для молодежи и бедных слоев населения это стало бы значительным бременем.
For the young and the poor, it would be a significant burden.
Преодоление последствий катастрофы останется финансовым бременем, даже когда станция будет закрыта.
Dealing with the aftermath of the disaster will remain a financial burden even with the plant closed.
И это общение, эти связи по всему миру, эта глобализация становится бременем.
And that communication, that connectivity around the world, that globalization now raises a burden.
И еще я хочу поговорить о том, что я называю бременем знаний.
And I also want to talk about what I call our new burden of knowledge.
Необразованные дети будут бременем для своего общества в течение многих грядущих десятилетий.
Uneducated children will be burdens on their societies for decades to come.
Бесконечное удерживание арабских земель и заключенных станет тяжелым бременем, а не ценным преимуществом.
Holding Arab land and prisoners indefinitely will no longer be an asset but a terrible burden.
Будущие поколения во всех европейских странах уже и так нагружены чрезмерным пенсионным бременем.
Future generations already bear an excessive pension burden in all European countries.
По его словам, «процедура планетарной защиты стала тяжким бременем для разработки этих зондов.
“The planetary protection process is a huge burden to the design of these probes,” he says.
Каждая страна стонет под бременем образования, предоставления работы и наличия такого большого количества молодых людей.
Every country groans under the burden of educating, employing and absorbing so many young people.
Консультационные группы ЮНИСЕФ рассредоточены по всей территории, помогая палестинским родителям и детям справиться с бременем стресса.
And UNICEF-supported counseling teams are spread across the area, helping Palestinian parents and children cope with the burden of stress.
Ошибочное госрегулирование или недостатки рынка, вредящие конкуренции в одной отрасли, могут стать бременем для всей экономки.
Misguided regulation or market failures that harm competition anywhere can burden the entire economy.
Тревожный рост инфекционных заболеваний ляжет тяжелым бременем на весь мир, а не только на его беднейшие страны.
The alarming rise in infectious diseases will burden the whole world, not just the poorest countries.
Представитель Бразилии заявил, что нынешний финансовый и экономический кризис ложится тяжелым бременем на развивающиеся страны, особенно на бедные.
The representative of Brazil highlighted the heavy burden that the current financial and economic crisis was putting on developing countries, especially the poor.
С меньшим долговым бременем и выплатой процентов финансовая позиция Египта значительно улучшилась бы, и угрозы экономическому росту отступят.
With a smaller debt burden and interest payments, Egypt's fiscal position would improve significantly, and threats to economic growth would recede.
Это, безусловно, указывает на то, что любой долг жить, зависит от перевеса преимуществ продолжения жизни над бременем лечения.
That surely indicates that any duty to live is subject to the benefits of continued life outweighing the burdens of treatment.
Наконец, вооруженные силы США вместо того, чтобы быть бременем для страны, обеспечивают ее техническое превосходство, субсидируя фундаментальные исследования.
On top of all this, the US military, rather than being a burden, feeds the country’s technological superiority by subsidizing basic research.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad