Ejemplos del uso de "бременем" en ruso

<>
Traducciones: todos1548 burden1449 onus14 weight9 otras traducciones76
Будут ли они поддержкой или бременем для экономики своих стран? Will they bolster or weigh down national economies?
Это ложится тяжким бременем на налогоплательщиков, а соответствующей отдачи нет. This comes at a high cost to taxpayers and produces no proportional benefits.
Такие рабочие места являются бременем для общества, а не его активом. Such jobs are a liability for society, not an asset.
Фактически, само развитие ложится на общества бременем, лежащим в основе конфликтов. In fact, development itself generates a number of strains on societies that lie at the very roots of conflict.
Саудовские интересы будут по-прежнему ложиться тяжелым бременем на египетскую внешнюю политику. Saudi interests will continue to weigh heavily on Egyptian foreign policy.
Иначе говоря, отсутствие бюджетной дисциплины во Франции и Германии ляжет бременем на другие страны. In other words, countries complying with the Pact would now pay the bill for the lack of fiscal discipline in France and Germany.
Возвращение беженцев высокими темпами по-прежнему ложится тяжким бременем на и без того скудные ресурсы. The high rate of return of refugees continues to place tremendous pressure on already scarce resources.
Эти "мыльные пузыри" могут продолжать раздуваться либо могут лопнуть, оставляя множество домовладельцев под бременем долгов. Those bubbles may keep expanding, or may burst, leaving many homeowners mired in debt.
Смятение в Греции и приверженность ключевых национальных правительств мерам жестокой экономии стали тяжелым бременем прошлого года. Dithering over Greece and key national governments' devotion to austerity began to exact a heavy toll last year.
Массовое возвращение беженцев все более тяжким бременем ложится на существующие слабые инфраструктуры и усугубляет неимоверные нужды населения. The massive return of refugees exerts increasing pressure on the existing weak infrastructures and accentuates the enormous needs of the population.
Но теперь, особенно после того, как закончилась «холодная война», империя наших отцов стала для нас тяжким бременем. Yet our inherited empire became an albatross, especially with the Cold War.
Во-вторых, политика, нормирующая энергию, например, введение ограничений промышленных выбросов с помощью квот, будет постоянным бременем для экономической деятельности. Second, energy rationing policies like cap-and-trade will be a permanent drag on economic activity.
В свою очередь эти изменения в структуре питания способствуют распространению неэпидемических заболеваний, что ложится дополнительным бременем на систему здравоохранения. In turn, these dietary changes are contributing to an increase in non-communicable diseases, which places an added strain on the health system.
нестабильная глобальная финансовая система, которая приводит к повторяющимся кризисам, при этом бедные страны часто оказываются под бременем нежизнеспособного долга; an unstable global financial system that results in recurrent crises, with poor countries repeatedly finding themselves burdened with unsustainable debt;
Действительно, нынешняя модель роста также является мощным бременем для окружающей среды, а загрязнения угрожают здоровью населения, особенно в урбанизированных районах. Indeed, the current growth model is also taking a heavy toll on the environment, with pollution threatening the population’s health, especially in urban areas.
Эти проблемы и эта ситуация в целом порождены имеющейся у указанных стран задолженностью и лежащим на них бременем ее обслуживания. These problems, and this situation as a whole, are the result of the debt owed by these countries and the related debt-servicing requirements.
Тогда невзимание платы за посадку равносильно господдержке "Ryanair", и значит можно предположить, что недополученные доходы ложатся бременем на плечи бельгийских налогоплательщиков. Then foregoing landing fees is tantamount to giving Ryanair state aid - the presumption being that the lost revenue must be coming at the expense of Belgian taxpayers.
Кроме того, сочетание военных действий и засухи в некоторых районах страны непосильным бременем ложится на систему социального обеспечения и правительственные ресурсы. Moreover, the interplay between war and drought in certain regions of the country is pushing the social safety net and government resources to their limit.
Роль Китая в сдерживании ядерных амбиций Северной Кореи и его напряженные отношения с Японией являются дополнительным бременем для американо-китайских отношений. Debates rage over the bilateral trade balance and revaluation of the renminbi, the status of Taiwan and Tibet, human rights violations, and intellectual property theft.
Что касается социальной значимости реформ водохозяйственного сектора, то совершенно очевидно, что резкие повышения водных тарифов лягут тяжелым бременем на беднейшие слои населения. Regarding the social impact of water sector reforms, it is clear that crucial rises in water tariffs will be a challenge for the poorest sections of the population.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.