Exemplos de uso de "бремени доказывания" em russo
бремени доказывания в контексте гражданского судопроизводства по делам, связанным с расовой дискриминацией.
The burden of proof in civil proceedings for cases involving racial discrimination.
Он спрашивает, был ли принят закон, предусматривающий перемещение бремени доказывания в пользу жертвы.
He asked whether the bill shifting the burden of proof in favour of the victim had been enacted.
Определение косвенной дискриминации составлено по образцу директивы Совета 97/80/ЕС о бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола.
The definition of indirect discrimination is modelled on Council Directive 97/80/EC on the burden of proof in cases of discrimination based on sex.
Директива 97/80 Европейской комиссии от 15 декабря 1997 года о бремени доказывания в делах о дискриминации по признаку пола;
Council Directive 97/80/EC of 15 December 1997 on the burden of proof in cases of discrimination based on sex;
Кроме того, отмечалось, что в проекте принципа 4 не в полной мере достигнута цель уменьшения лежащего на потерпевшей стороне бремени доказывания.
Moreover, it was pointed out that draft principle 4 had not fully achieved the objective of reducing the victim's burden of proof.
В рамках обсуждения текста статьи 14 основное внимание уделяется путям регулирования бремени доказывания и распределения ответственности в случаях одновременно действующих причин.
14 focuses on how to regulate the burden of proof and the allocation of liability in cases of concurrent causes.
Следует, кроме того, отметить, что перенос бремени доказывания полезен как частным лицам, так и некоммерческим ассоциациям, указанным в статье 4 законопроекта.
It should further be noted that both private individuals and non-profit-making associations, referred to in article 4 of the bill, benefit from the shift in the burden of proof.
Она высказалась против возложения бремени доказывания исключительно на жертвы дискриминации и подчеркнула, что антидискриминационное законодательство должно предусматривать адекватные, соразмерные и профилактические санкции.
She spoke against placing the burden of proof exclusively on the victim and stressed that anti-discrimination legislation should be equipped with adequate, proportionate and dissuasive sanctions.
В соответствии с вышеупомянутыми Директивами Совета Европейского союза, Закон также включает положения, касающиеся совместного бремени доказывания, а также санкции, обеспечивающие эффективность указанного запрета.
In line with the above-mentioned European Union Council Directives, the Act also contains provisions regarding shared burden of proof and sanctions designed to make the prohibition effective.
Она сохраняет традиционные правила определения ответственности перевозчика и грузоотправителя и традиционную трактовку бремени доказывания, используемую в других договорах морской, воздушной и автомобильной перевозки.
It preserved the traditional rules of carrier and shipper liability and the traditional treatment of the burden of proof in other maritime, air and road transport treaties.
Каким образом в этих случаях гарантируется недопущение переноса бремени доказывания, вследствие которого жертва на практике обязана продемонстрировать, что признание было получено под принуждением?
What safeguards are in place to prevent the burden of proof from shifting so that the victim actually has to prove that the confession was obtained under duress?
Благодаря внесению этих поправок было обеспечено полное инкорпорирование в Закон о равных возможностях положений Директивы о распределении " бремени доказывания " в соответствии с законодательством ЕС.
The amendments have fully implemented the “burden of proof” directive under EC law into the Equal Opportunities Act.
Латвия сообщила о поправках к уголовно-процессуальному кодексу, которые, в случае их утверждения парламентом, позволят ввести понятие переноса бремени доказывания в связи с конфискацией.
Latvia reported on amendments to the Criminal Procedure Law, which, if approved by parliament, would introduce a shift in the burden of proof in the context of confiscation.
Поскольку не предусматривается какого-либо четкого распределения бремени доказывания, перевозчик не будет нести ответственности за нарушение своих обязательств, если грузоотправитель/грузополучатель не смогут доказать факт небрежности.
As there is no express allocation of the burden of proof, the carrier would not be responsible for breach of its obligation, unless the shipper/consignee were able to prove negligence.
в отношении деятельности, которая может причинить серьезный долговременный или имеющий необратимый характер вред, возложение соответствующего бремени доказывания на лицо или лиц, осуществляющих (или собирающихся осуществить) такую деятельность.
in respect of activities which may cause serious long-term or irreversible harm, establishing an appropriate burden of proof on the person or persons carrying out (or intending to carry out) the activity.
[Суд [может принять] [принимает] во внимание неспособность сделать такое уведомление при принятии решения о том, выполнил ли истец свои обязательства в отношении бремени доказывания в соответствии со статьей 14 (1).
[A court [may] [shall] consider the failure to give such notice in deciding whether the claimant has carried its burden of proof under article 14 (1).
Такое законодательство в ряде случаев уже принято (например, поправка к Закону о проступках) и подготовлено в других случаях (например, поправка к Гражданско-процессуальному кодексу о перекладывании бремени доказывания на обвиняемого).
Such legislation had already been enacted in some cases (e.g. the amendment to the Misdemeanours Act) and drafted in others (e.g. the amendment to the Code of Civil Procedure shifting the burden of proof to the defendant).
[Суд [может] [должен] принять во внимание неспособность сделать такое уведомление при принятии решения о том, выполнил ли истец свои обязательства в отношении бремени доказывания в соответствии со статьей 17 (1).
[A court [may] [must] consider the failure to give such notice in deciding whether the claimant has carried its burden of proof under article 17 (1).
Паувелин относит к числу процедурных принципов, регулярно используемых Апелляционным органом ВТО, принципы " бремени доказывания, правомочия, надлежащей процедуры, добросовестности, представительства в третейских группах, обратной силы договоров или ошибки при разработке договора ".
Pauwelyn lists among procedural principles regularly used by the Appellate Body of the WTO those of “burden of proof, standing, due process, good faith, representation before panels, the retroactive force of treaties or error in treaty formation”.
В порядке общего представления раздела III документа A/CN.9/WG.III/WP.34, касающегося исключений из режима ответственности, навигационной ошибки и бремени доказывания, Рабочей группе был разъяснен общий использованный подход.
By way of general presentation of section III of A/CN.9/WG.III/WP.34 on exemptions from liability, navigational fault and the burdens of proof, the Working Group heard an explanation of the general approach taken.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie