Ejemplos del uso de "бюрократическим" en ruso
Традиционно бюрократическим органом Европейского Сообщества является Еврокомиссия, а не Евросовет.
The Commission, not the Council, is traditionally the bureaucratic arm of the EU.
Внезапно стали доступны всевозможные виды транспорта, путешествие, информация. Отсюда зародился век, который мне нравится называть бюрократическим.
Suddenly, all sorts of transport, travel information were possible, and this gave birth to, what I like to call, the bureaucratic age.
Хотя консолидированный подход может не сработать для каждой страны, многие могли бы воспользоваться более интегрированным бюрократическим подходом.
While a consolidated approach might not work for every country, many could benefit from a more integrated bureaucratic approach.
Европа получает пользу от демократических традиций Британии, её открытости остальному миру, её нетерпимости к бюрократическим препонам и даже её скептицизма по поводу абстрактных, утопических проектов.
Europe has benefited from Britain’s democratic traditions, its openness to the rest of the world, its impatience with bureaucratic obstruction, and even its skepticism toward abstract utopian schemes.
В годы после террористических атак 11 сентября 2001 года, например, разумные меры безопасности привели к огромным задержкам выдачи студенческих виз и бюрократическим барьерам для иностранцев, стремящихся учиться в США.
In the years following the terrorist attacks of September 11, 2001, for example, legitimate security concerns led to enormous student-visa delays and bureaucratic hassles for foreigners aspiring to study in the US.
Являясь Генеральным Секретарём, Пан Ги Мун оправдывает своё собственную стратегию оставаться идеальным дипломатом: он достиг неплохих результатов в борьбе с бюрократическим раздуванием штата ООН, а также в решении проблем на Ближнем Востоке.
As Secretary-General, Ban has lived up to his self-styled vision of being the consummate diplomat, and has made some important gains in tackling the UN's bureaucratic bloat as well as dealing with the Middle East.
Что очевидно, так это то, что опыт стран, которые внедрили договор был не особо положительным, если только те страны не обладают высокой терпимостью к бюрократическим режимам регулирования, которые душат инновации и развитие во имя высоких целей.
What is clear is that the experience of countries that have implemented the treaty has not been particularly positive, unless those countries have a high tolerance for bureaucratic regulatory regimes that stifle innovation and development in the name of lofty aspirations.
Я считаю, что оно нашло отражение в отклике КТК, который — хотя он выглядит весьма бюрократическим в документе, касающемся последующих мер, который мы распространили в дополнение к моему выступлению сегодня, — является очень всеобъемлющим и становится все более оперативным.
I think it is reflected in the CTC's response to that, which — although it looks quite bureaucratic in the follow-up paper that we have put round behind my remarks this morning — is very comprehensive and becoming increasingly operational.
Маленькие семейные фермерские хозяйства Африки, которые и так уже обременены деградацией почвы, изменением климата и конкурентной борьбой за ресурсы из-за быстрого роста населения в этом регионе, сталкиваются с еще более сложным бюрократическим барьером: отсутствием документа, подтверждающего, что земля, которую они называют домом, принадлежит им.
Africa’s small family farmers – already burdened by soil degradation, climate change, and resource competition fueled by surging populations – face an even more challenging bureaucratic hurdle: no paper to prove that the land they call home is theirs.
Проблемы Мэй связаны с тем фактом, что коалиция сторонников выхода из ЕС (хотя и разделяющих некоторые общие консервативные ценности) состоит из двух несовместимых фракций. С одной стороны, это богатые пенсионеры из среднего класса, которые хотят выхода из ЕС, потому что считают этот союз излишне бюрократическим и протекционистским, а с другой, – это избиратели из рабочего класса, которые хотят выхода из ЕС, потому что поддерживают усиление протекционистской политики.
May’s dilemma stems from the fact that the “Leave” coalition, while sharing certain conservative values, comprises two incompatible factions: mostly middle-class, affluent pensioners who want to leave the EU because they think it is too bureaucratic and protectionist; and mostly working-class voters who want to leave because they favor more protectionism.
Мы называем его административной бюрократической машиной.
It's called the bureaucratic administrative machine.
кто должен править - бюрократические "феодалы" или избранные чиновники?
who should rule, bureaucratic mandarins or elected officials?
Но в этих областях невозможно осуществление бюрократического контроля.
But in these areas, bureaucratic control cannot work.
Документация – это не просто бюрократическая печать на листке бумаги.
Documentation is not just a bureaucratic stamp on a piece of paper.
Это уже не травмирующее событие, а лишь бюрократическое препятствие.
It is no longer a traumatic experience, just a bureaucratic hassle.
Если я не улажу все бюрократические вопросы, меня просто депортируют.
If I don't take care of all the bureaucratic issues, they'll simply deport me.
В любом случае, политические последствия затмевают юридические или бюрократические вопросы.
In any case, the political consequences overshadow legal or bureaucratic issues.
• обуздать бюрократический произвол с тем, чтобы исчезли возможности появления коррупции;
• curtail bureaucratic discretion so that opportunities for corruption begin to disappear;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad