Exemples d'utilisation de "в кратчайшие возможные сроки" en russe

<>
В то же время он призывает сами трибуналы повышать эффективность своей работы, ускорять проведение судебных процессов и опубликовывать их результаты в кратчайшие возможные сроки. At the same time, he called on the Tribunals themselves to enhance their efficiency, speed up the trial process and publish the results achieved as soon as possible.
Деятельность по координации работы кризисных центров необходимо передать от неправительственных организаций в руки государственных учреждений и в кратчайшие возможные сроки создать специальные учреждения по вопросам благосостояния детей. Coordination of crisis housing must be transferred from non-governmental organisations to public agencies, and a specialised child welfare institution must be established as soon as possible.
На заседании Политического комитета, состоявшемся в Лусаке в то утро, по всей видимости, было достигнуто согласие о необходимости проведения диалога в кратчайшие возможные сроки одновременно с развертыванием МООНДРК и без иностранных «покровителей». At the meeting of the Political Committee held in Lusaka that morning, there had appeared to be agreement on the need to hold the dialogue as soon as possible, in parallel with MONUC deployment, and without foreign “patrons”.
В соответствии с резолюциями 1535 (2004) и 1566 (2004) Совета Безопасности Контртеррористический комитет будет продолжать предпринимать усилия для того, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета заработал в полную силу в кратчайшие возможные сроки. In accordance with Security Council resolutions 1535 (2004) and 1566 (2004), the Counter-Terrorism Committee will continue its efforts to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational as soon as possible.
призывает соответствующие органы и государства-члены, упомянутые в пункте 4, выше, довести до сведения Генерального секретаря, кто станет членами Организационного комитета, чтобы дать Генеральному секретарю возможность созвать первое учредительное заседание Комитета в кратчайшие возможные сроки после принятия настоящей резолюции; Calls upon relevant bodies and Member States referred to in paragraph 4 above to communicate the names of members of the Organizational Committee to the Secretary-General to enable him to convene the first constituting meeting of the Committee as soon as possible following the adoption of the present resolution;
Необходимо отметить, что эта цель, являющаяся составной частью стратегии завершения работы двух трибуналов, далека от реализации и что ее можно достичь лишь при условии, что соответствующие государства и международное сообщество мобилизуют новые ресурсов для обеспечения передачи этих дел в кратчайшие возможные сроки. It must be noted that that objective, which is an integral part of the completion strategy of the work of the two Tribunals, is far from being achieved and can be achieved only if the States involved and the international community become increasingly mobilized to enable relocation of these cases as soon as possible.
Он призвал ГЭН обеспечить на основе этих справочников техническую поддержку и профессиональную подготовку в вопросах разработки проектов НПДА, которые, как указывается в ее программе работы, должны быть осуществлены в кратчайшие возможные сроки, с учетом наличия ресурсов и в сотрудничестве с ГЭФ и его учреждениями. It encouraged the LEG to provide, based on these guides, technical support and training in development of NAPA projects for implementation, as mentioned in its work programme, as soon as possible, subject to the availability of resources and in collaboration with the GEF and its agencies.
Мы ожидаем, что КТК в кратчайшие возможные сроки завершит рассмотрение докладов, представленных государствами-членами, окажет помощь государствам-членам, в особенности развивающимся странам, в осуществлении мер по созданию потенциала, с тем чтобы разработать конкретные практические меры и предпринять целенаправленные действия по удовлетворению потребностей государств-членов. We expect the CTC to finish as soon as possible its consideration of the reports submitted by Member States, to assist Member States — particularly developing countries — in carrying out capacity-building measures, to formulate specific practical measures and to undertake targeted actions to meet the needs of Member States.
Руководствуясь этим убеждением, моя страна принимала у себя в Риме в июле 1998 года Конференцию, благодаря которой появился на свет Устав Международного уголовного суда, и она выражает надежду на то, что 60 ратификаций, необходимых для вступления его в силу, можно будет обеспечить в кратчайшие возможные сроки. In the light of this conviction, in July 1998 my country hosted in Rome the Conference that gave birth to the Statute of the International Criminal Court, and hopes that the 60 ratifications it requires to enter into effect can be obtained as soon as possible.
В соответствии с резолюциями 1535 (2004) и 1566 (2004) Совета Безопасности Контртеррористический комитет в тесном сотрудничестве и координации с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета будет продолжать предпринимать усилия для обеспечения того, чтобы Исполнительный директорат Контртеррористического комитета заработал в полную силу в кратчайшие возможные сроки и располагал необходимыми экспертами. In accordance with Security Council resolutions 1535 (2004) and 1566 (2004), the Counter-Terrorism Committee will continue its efforts, in close cooperation and coordination with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, to ensure that the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate becomes fully operational, as soon as possible, with adequate expertise.
Впоследствии во исполнение резолюции 794 (1992) Совета Безопасности от 3 декабря 1992 года были приняты меры по развертыванию Объединенной оперативной группы в Сомали (ЮНИТАФ) в целях создания в кратчайшие возможные сроки безопасных условий для операций по оказанию гуманитарной помощи при обеспечении объединенного командования и управления задействованными силами. Subsequently, pursuant to Security Council resolution 794 (1992) of 3 December 1992, arrangements were made to deploy the Unified Task Force (UNITAF) to establish as soon as possible a secure environment for humanitarian relief operations under the unified command and control of forces involved.
В тех случаях, когда право той или иной Стороны на участие было приостановлено в соответствии со статьями 6, или 17 и когда заинтересованная Сторона просит подразделение по обеспечению соблюдения восстановить ее в этом праве, подразделение по обеспечению соблюдения принимает решение по таким просьбам в кратчайшие возможные сроки. Where a Party's eligibility has been suspended under Articles 6, or 17, and if the Party concerned requires the enforcement branch to reinstate its eligibility, the enforcement branch shall decide on such requests as soon as possible.
ИМО подчеркнула стратегическое значение обеспечения в кратчайшие возможные сроки эксплуатационной пригодности портов, навигационных средств и других ключевых элементов морской инфраструктуры как в целях облегчения среднесрочного и долгосрочного восстановления пострадавших районов, так и с целью обеспечить, чтобы помощь, оказываемая в краткосрочной перспективе, могла доставляться морем эффективно и безопасно. IMO has underlined the strategic importance of ensuring that ports, navigational aids and other key elements of the maritime infrastructure are in working order as soon as possible, both to facilitate the medium- and long-term recovery of the affected areas and to ensure that short-term aid can arrive by sea efficiently and in safety.
Комитет постановил признать полномочия представителей всех государств, перечисленных в вышеупомянутом меморандуме и в заявлении в связи с ним, а также Европейского сообщества при том понимании, что официальные полномочия представителей государств, указанных выше в пунктах 7 и 8 будут представлены Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в кратчайшие возможные сроки. The Committee decided to accept the credentials of the representatives of all States listed in the above-mentioned memorandum and the statement relating thereto and the European Community, on the understanding that formal credentials for representatives of the States referred to in paragraphs 7 and 8 above would be communicated to the Secretary-General of the United Nations as soon as possible.
Мы по-прежнему считаем, что необходимы переговоры о поэтапной программе полной ликвидации ядерного оружия в определенные сроки, включая конвенцию о ядерном оружии, и в этой связи мы вновь призываем создать — в качестве самого главного приоритета и в кратчайшие возможные сроки — специальный комитет по ядерному разоружению в рамках Конференции по разоружению. We continue to believe in the need for negotiations on a phased programme for the complete elimination of nuclear weapons within a specified time limit, including a nuclear weapons convention, and in this regard reiterate our call for the establishment, as the highest priority and as soon as possible, of an ad hoc committee on nuclear disarmament in the Conference on Disarmament.
В целях достижения прогресса в работе на этом направлении SС.1 просила делегацию Германии как можно скорее представить конкретные предложения и решила созвать весной 2003 года (апрель или май) совещание неофициальной группы экспертов для подготовки проекта текста и решения всех остающихся проблем, с тем чтобы принять новый протокол в кратчайшие возможные сроки. In order to make progress in this dossier, SC.1 asked the German delegation to submit specific proposals rapidly and decided to hold a meeting of an informal group of experts in the spring of 2003 (April or May) to prepare a draft text and resolve all the problems pending so that the new Protocol could be adopted as soon as possible.
приветствует вступление в силу 14 октября 2005 года Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и настоятельно призывает государства-члены из всех регионов мира и соответствующие организации экономической интеграции, которые еще не сделали этого, рассмотреть вопрос о ратификации этой Конвенции или присоединении к ней в кратчайшие возможные сроки, с тем чтобы содействовать ее эффективному осуществлению; Welcomes the entry into force on 14 December 2005 of the United Nations Convention against Corruption, and urges Member States from all regions of the world and relevant economic integration organizations that have not yet done so to consider ratifying or acceding to the Convention as soon as possible in order to facilitate its effective implementation;
Положения статьи 4 Конвенции устанавливают: " С учетом исключений, предусмотренных в статье 3, каждое государство-участник обязуется уничтожить или обеспечить уничтожение всех запасов противопехотных мин, которые ему принадлежат, или которыми оно владеет, или которые находятся под его юрисдикцией или контролем, в кратчайшие возможные сроки, но не позднее чем по истечении четырех лет после вступления настоящей Конвенции в силу … ". The provisions of Article 4 of Convention stipulate that, “except as provided for in article 3, each State Party undertakes to destroy or ensure the destruction of all stockpiled anti-personnel mines it owns or possesses, or that are under its jurisdiction or control, as soon as possible but not later than four years after the entry into force of this Convention”.
Это указание конкретизировано в статье 4, которая гласит, что " с учетом исключений, предусмотренных в статье 3, каждое государство-участник обязуется уничтожить или обеспечить уничтожение всех запасов противопехотных мин, которые ему принадлежат, или которыми оно владеет, или которые находятся под его юрисдикцией или контролем, в кратчайшие возможные сроки, но не позднее чем по истечении четырех лет после вступления настоящей Конвенции в силу для этого государства-участника ". This indication is translated into action in Article 4, which states that “except as provided for in Article 3, each State Party undertakes to destroy or ensure the destruction of all stockpiled anti-personnel mines it owns or possesses, or that are under its jurisdiction or control, as soon as possible but not later than four years after the entry into force of this Convention for that State Party.”
настоятельно призывает администрацию Фонда приложить все возможные усилия к тому, чтобы заполнить существующие в штатном расписании вакансии в кратчайшие возможные сроки; Urges the Fund administration to make every possible effort to fill the existing vacancies in the staffing table as soon as feasible;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !