Ejemplos del uso de "в недоумении" en ruso

<>
Джейн была в недоумении, кто мог послать ей такой великолепный подарок. Jane was quite at a loss as to who might have sent her this magnificent gift.
Тем временем, американские официальные лица, казалось, были в недоумении, а государственный департамент поначалу просто признал, что в прессе было упомянуто о его смерти. Meanwhile, American officials seemed at a loss, with the State Department at first merely acknowledging that press reports had mentioned his death.
Удерживание Индии на острие иглы на ее северных проблемных границах помогает Китаю держать Индию в недоумении относительно его намерений, демонстрирует огромную уязвимость демократии во время года проведения выборов, а также ограничивает возможности потенциального стратегического соперника. Needling an eager-to-please India on its troubled northern borders helps China to keep India guessing about its intentions, exposes the giant democracy's vulnerabilities in an election year, and cuts a potential strategic rival down to size.
Эта ситуация оставила его в недоумении. The situation left him perplexed.
Мы остаемся в недоумении относительно американского закона об оружии. We scratch our heads about America's gun laws.
Прочитав доклад, он, как никогда ранее, остался в недоумении относительно предлагаемой системы контроля доступа. Having read the report, he was more confused than ever about the proposed access control system.
Захватывающее дух балансирование на грани войны и 11-часовое принятие решений, оставляющее всех наблюдателей в недоумении, неужели на этот раз телега упадет со скалы? Breathtaking brinkmanship and 11th-hour decision-making leaving all bystanders wondering whether this time the cart might in fact go over the cliff?
Ее дочь Рани, которая была чуть старше меня, сидела на ее коленях, в недоумении, не зная о том, что произошло с этой уверенной в себе женщиной, которую она когда-то знала мамой. Her daughter, Rani, a few years older than me, sat in her lap bewildered, not knowing what had happened to the confident woman she once knew as her mother.
После девяти тоскливых лет регулярного снижения прогнозов роста ВВП макроэкономические власти во всём мире в недоумении качают головой: несмотря на волну политической смуты, поднятую популистами, в 2017 году темпы мирового экономического роста, видимо, превзойдут ожидания. After nine dreary years of downgrading their GDP forecasts, macroeconomic policymakers around the world are shaking their heads in disbelief: Despite a populist-propelled wave of political tumult, global growth is actually set to outperform expectations in 2017.
Многие остались в недоумении после январского заседания Совета управляющих ЕЦБ, когда Трише пригрозил, что банк предпримет "упреждающие" меры, если профсоюзы попытаются включить более высокие цены на энергию и продукты питания в новые контракты, рискуя вызвать инфляционную спираль зарплаты и цен. More than a few eyebrows were raised after the ECB's January Governing Council meeting, when Trichet threatened that the Bank would act "preemptively" if labor unions tried to embed higher energy and food prices into new contracts, risking a wage-price spiral.
Если я человек честный, я - в полном недоумении по поводу такого огромного несоответствия данных, предоставляемых тремя очень разными организациями, в задачу которых входит измерение одного и того же. If I’m being honest I’m completely befuddled as to how there is such a massive discrepancy between data provided by three very different organizations tasked with measuring the same exact thing.
Кажущееся молчание Пекина по поводу ядерных амбиций Северной Кореи оставило должностных лиц США, Японии и Южной Кореи в одинаковом недоумении, когда же он все-таки "окрепнет" настолько, чтобы утвердить свое влияние над своим соседом и старым союзником. Beijing's seeming silence over the nuclear ambitions of North Korea has left US, Japanese, and South Korean officials alike wondering when it will "stand up" to assert its influence over its neighbor and erstwhile ally.
Те из нас, кто знает, что продолжительный фискальный дисбаланс может окончиться катастрофой: высоким уровнем инфляции, глубоким экономическим спадом, финансовым кризисом или всеми тремя вместе взятыми, почесывают затылки, пребывая в полном недоумении от приоритетов Джорджа Буша и его администрации. Those of us who know that long-run fiscal imbalances are likely to end in disaster – high inflation, deep recession, financial crisis, or all three – scratch our heads in bemusement at the priorities of George W. Bush and his administration.
Моя подруга смотрит на меня в полном недоумении. My friend looks at me totally blankly.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.