Ejemplos del uso de "в ногу с" en ruso con traducción "with"
Инфраструктура не шла в ногу с потребностями экономики.
Infrastructure did not keep pace with the economy’s needs.
Не уверен, что иду в ногу с остальной частью афроамериканского сообщества.
I'm not sure I'm in step with the rest of the African-American community.
В этом отношении африканцы шагают в ногу с остальным этноцентричным миром.
In this regard, Africans are in step with the rest of the ethnocentric world.
Среди валют G10, только CAD удалось идти в ногу с ростом USD.
Among the G10, only CAD managed to keep pace with USD’s gains.
В результате, наше высшее образование просто не поспевает в ногу с потребностями страны.
As a result of that our higher education is simply not keeping pace with India's demands.
Идти в ногу с этими переменами было бы тяжело даже в лучшие времена.
Keeping up with these changes would be difficult in the best of times.
На мировом уровне, однако, он шел не в ногу с эрой после Холодной Войны.
Internationally, however, he was out of step with the post Cold War era.
Смогут ли избавление от бедности и человеческое развитие идти в ногу с ростом доходов?
Have poverty reduction and human development kept up with income growth?
Ее лидеры все чаще идут не в ногу с общественным ожиданием этического и добросовестного поведения.
Its leaders are increasingly out of step with the public's expectation of ethical and conscientious behavior.
Франции нравится думать, что она сейчас вне зоны поражения и неспешно продвигается в ногу с Германией.
France likes to think that it is at the back of the field, strolling leisurely in lockstep with Germany.
В бизнесе коэффициент долга/прибыли является известным порогом, который может двигаться в ногу с обменными курсами.
In business, the debt/income ratio is a well-known threshold, one that can move in step with exchange rates.
Недостаток в квалифицированной рабочей силе делает затруднительным идти в ногу с постоянно растущим числом поступающих заказов.
The lack of qualified labor makes it ever more difficult for us to keep pace with the increasing number of incoming orders.
Расходы на инфраструктуру здравоохранения были крайне недостаточными, будучи не в состоянии идти в ногу с бурным ростом городского населения.
Spending on health-care infrastructure has been woefully inadequate, failing to keep pace with burgeoning urban populations.
Еще больше усложняет дело тот факт, что политической эволюции Китая не удалось шагать в ногу с его экономическим прогрессом.
Complicating matters further is the fact that China’s political evolution has failed to keep pace with its economic progress.
Действительно, несмотря на возросшую производительность, Южная Африка по-прежнему не может экспортировать достаточно кукурузы, чтобы идти в ногу с мировым спросом.
Indeed, despite soaring output, South Africa still cannot export enough maize to keep pace with global demand.
Но успех Африканских стран предполагает, что они генерируют и управляют энергией на устойчивой основе, чтобы идти в ногу с растущим спросом.
But African countries’ success presupposes that they generate and manage energy sustainably to keep up with increasing demand.
Однако глобальные объемы добычи нефти, природного газа и угля не могут идти в ногу с увеличением спроса, несмотря на разработку новых месторождений.
Yet global supplies of oil, natural gas, and coal cannot easily keep up, even with new discoveries.
без советской поддержки, как внешнего гаранта их военной мощи, националистические режимы больше были не в силах идти в ногу с военной модернизацией.
without Soviet support as an external guarantor of their military capabilities, the nationalist regimes were no longer able to keep pace with military modernization.
Но доходы неквалифицированных рабочих не идут в ногу с общим экономическим ростом, и появляющееся в результате этого социальное напряжение является своего рода тикающей бомбой.
But unskilled workers’ incomes are not keeping pace with overall economic growth, and the resulting social strains are a ticking bomb.
Представитель министерства иностранных дел Китая Хун Лэй заявил, что новые подходы Японии идут «не в ногу с тенденциями нашего времени, характеризующегося миром, развитием и кооперацией».
China’s Foreign Ministry spokesperson, Hong Lei, stated that Japan’s new approach was “out of step with the trend of the times featuring peace, development, and cooperation.”
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad