Ejemplos del uso de "в отставку уходить" en ruso
Он лишь говорит, что ни в чем не виноват и в отставку уходить не собирается.
He only says that he is not guilty of anything and does not intend to resign.
Некоторые министры уходят в отставку, но на институты атаки на производятся.
Some ministers resign, but there is no attack against institutions.
Они высказали мнение о том, что обстоятельства, в которых президент ушел в отставку, порождают опасный прецедент для демократически избранных правительств во всех странах, поскольку он поощряет неконституционное отстранение от должности надлежащим образом избранных лиц.
They expressed the view that the circumstances under which the President demitted office set a dangerous precedent for democratically elected Governments everywhere as it promotes the unconstitutional removal of duly elected persons from office.
Если официальных лиц обвиняют или подозревают в коррупции, они не уходят в отставку, как в Корее или Японии.
When officials are accused or suspected of corruption, they do not quickly resign, as in Korea or Japan.
Эшланд уходит в отставку, она занимает его место, всё в порядке а мы предлагаем республиканцам возможность подобрать консерватора на место Брэди.
Ashland resigns, she takes his seat, okay and we offer the Republicans the opportunity to handpick a conservative for Brady's seat.
Во-первых, есть метод Никсона: измотанный борьбой президент просто уходит в отставку, он боится и не хочет подвергать себя процедуре, которая, как он видит, становится для него неизбежной.
First, there’s the Nixonian method, in which the president, worn down by the fight, simply resigns, scared and unwilling to submit to the proceedings that he sees mounting around him.
Если представитель неправительственных организаций, о которых говорится в пункте 2, уходит в отставку или иным образом не способен выполнять свои обязанности до истечения установленного срока полномочий или осуществлять свои служебные функции, вышеуказанные организации назначают заменяющего его представителя на следующий остающийся срок полномочий.
If [the] [a] representative of the non-governmental organizations referred to in paragraph 2 resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of the office, the said organizations shall appoint a replacement representative for the remainder of that representative's mandate.
Сотрудник по проектам, уходящий в отставку до завершения одного года службы или в течение шести месяцев после даты возвращения из отпуска на родину или из поездки для посещения семьи, не имеет права на оплату путевых расходов на себя и членов своей семьи при прекращении службы.
Project personnel who resign before completing one year of service or within six months following the date of return from home leave or family visit travel shall not be entitled to payment of travel expenses on separation for themselves or their family members.
Было отмечено, что эти ограничения и распространение их действия на директоров и должностных лиц компании имеют решающее значение для того, чтобы избежать подрыва хода осуществления этой процедуры в результате обычной практики, согласно которой отдельные должники покидают место нахождения своего предприятия, а директоры и управляющие уходят в отставку после открытия производства.
It was observed that those limitations and their extension to company directors and officers were crucial to avoid disruption of the procedure by the common practice of individual debtors leaving the place of business and of directors and managers resigning from office upon commencement.
Именно такое положение способствует сохранению безнаказанности, прежде всего в отношении преступлений, связанных с правами человека, и служит основанием для утверждений о том, что лица, которым поручено расследование и/или уголовное преследование таких преступлений- особенно наиболее тяжких,- сами подвергаются преследованию, запугиванию и угрозам смертью, в результате чего они уходят в отставку или даже покидают страну.
It is this scenario which has contributed to the continuing of impunity, particularly for human rights-related offences, and which gives substance to the allegations that those who have been entrusted with the investigation and/or prosecution of these crimes- particularly the high-profile ones- have been subjected to harassment, intimidation and death threats, resulting in some resigning from their assignments or even leaving the country.
Мэр скоро объявит о своём решении уйти в отставку.
The mayor will shortly announce his decision to resign.
Ему следует подать в отставку со своего поста, так как он ему не соответствует.
The reason why he should resign his job is that he is not equal to it.
К нашему великому удивлению он внезапно ушёл в отставку.
To our great surprise, he suddenly resigned.
Богдан Таневич подаёт в отставку из-за рака толстой кишки.
Bogdan Tanevich resigned because of colon cancer.
Премьер-министр объявил что он возможно подаст в отставку в ближайшие несколько недель.
The Prime Minister announced that he would resign within a few weeks.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad