Ejemplos del uso de "в подавляющем большинстве" en ruso

<>
Traducciones: todos69 overwhelmingly34 in the majority6 otras traducciones29
В подавляющем большинстве случаев это относится к HFT. This occurs in HFT most predominantly.
Однако в подавляющем большинстве школ изучение науки сегодня начинается с биологии. Yet today, the vast majority of high schools start the study of science with biology.
В подавляющем большинстве случаев киберпреступлений, мы даже не знаем, с какого континента происходит атака. The vast majority of the online crime cases, we don't even know which continent the attacks are coming from.
В подавляющем большинстве случаев данных ресурсов совершенно недостаточно для того, чтобы успешно урегулировать кризис. In the overwhelming majority of cases, those resources fall far short of what is required to successfully intervene in a crisis.
Для первого послевоенного поколения (начиная с 1945 года) такой заменой в подавляющем большинстве случаев стала корпоратистская социал-демократия. For the first post-1945 generation, the predominant answer was that corporatist social democracy would replace it.
Кроме вопроса переписи о мобильности, данные о миграционных потоках в подавляющем большинстве стран получают из одного единого источника данных. Apart from the census mobility question, the flow data in a large majority of countries were derived from one single data source.
В подавляющем большинстве стран назначения депортация остается основным механизмом решения проблемы с иммигрантами, не имеющими документов, включая жертв торговли людьми. In the overwhelming majority of countries of destination, deportation remains the primary mechanism for dealing with undocumented immigrants, including trafficked persons.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев. It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
Кроме того, низкий процент выигрышных сделок может прекрасно работать и является более реалистичным в долгосрочной перспективе, чем попытка выиграть в подавляющем большинстве своих сделок. Furthermore, a low strike rate (win percentage) can work just fine and is more realistic in the long-run than trying to win a very high percentage of your trades.
В подавляющем большинстве государств образование заключенным предоставляется бесплатно, по крайней мере это касается начального и среднего (там где оно имеется) школьного образования и профессиональной подготовки. In the vast majority of States, education is offered free of charge to the detainee, at least with regard to primary and secondary (where provided) schooling and vocational training.
Анализ данных состава глав крестьянских (фермерских) хозяйств и индивидуальных предпринимателей по полу, свидетельствует о том, что в подавляющем большинстве их ими являлись мужчины (87,6 процента). Analysis of the data on the makeup of the heads of peasant (farm) holdings and individual entrepreneurs by sex indicates that the overwhelming majority of them were men (87.6 per cent).
в подавляющем большинстве дел привлекаемые к ответственности лица занимают более высокое положение в иерархической структуре (89 процентов в 2005 году и 85 процентов в 2006 году); In the vast majority of cases, the accused occupy a more senior position (89 per cent in 2005 and 85 per cent in 2006);
Хотя значение и степень развития сектора туризма в различных малых островных развивающихся государствах являются неодинаковыми, в подавляющем большинстве из них этот сектор по-прежнему является основной экономической деятельностью. While the importance and degree of development of tourism varies among small island developing States, it remains a principal economic activity in a large majority of them.
На практике в подавляющем большинстве случаев заключение письменных международных контрактов- если они вообще заключаются в письменной форме- не обязательно сопровождается какими-либо особыми формальностями или процедурами удостоверения подлинности. In fact, the vast majority of international written contracts- if there is “writing” at all- are not necessarily accompanied by any special formality or authentication procedure.
Стрелковое оружие и легкие вооружения являются основными инструментами конфликта в подавляющем большинстве недавних конфликтов, и, по оценкам, по крайней мере полмиллиона человек ежегодно гибнет в результате его применения. Small arms and light weapons are the predominant instruments of conflict in a great majority of recent conflicts, and it is estimated that at least half a million people die every year as a result of their use.
В настоящее время потребности МСП в подавляющем большинстве случаев удовлетворяются за счет электроэнергии, получаемой с помощью ископаемых видов топлива или их непосредственного сжигания в виде мазута, керосина или угля и биомассы. Currently, SMEs satisfy the great majority of these requirements through electricity derived from fossil fuels or from the direct combustion of such fuels, in the form of furnace oil, kerosene or coal and biomass.
Многих все еще тревожат последствия бюджетного секвестра, продолжаются споры о будущем экономическом курсе США, однако в подавляющем большинстве экономических статей, которые я читал, общий дискурс перешел от кризисного режима к обычному. There is, of course, wariness over the impact of sequestration and substantial disagreement over the future course of the US economy, but I read an awful lot of economic commentary and the general discourse has shifted out of crisis-mode to business as usual.
Специальный представитель выражает озабоченность в связи с тем, что в подавляющем большинстве таких случаев простые камбоджийцы изгоняются с земли, на которую они имеют законные права, военнослужащими, сотрудниками полиции или представителями гражданских властей. The Special Representative expresses his concern that, in the vast majority of these cases, ordinary Cambodians are forced off land to which they have a legitimate claim by members of the military, the police or the civilian authorities.
На высших должностях в руководстве профессиональными союзами представленность женщин недостаточна, это касается даже тех сфер рынка труда, где в подавляющем большинстве работают женщины, в частности в обрабатывающей промышленности, оптовой и розничной торговле. There is a dearth of women occupying high level posts in trade unions, even in areas of the labour market that are dominated by women, such as manufacturing, wholesale and retail trades.
Более того, настоятельная потребность в сотрудничестве обычно фиксируется в преамбуле того или иного конкретного документа и в подавляющем большинстве случаев представляет собой одну из его целей или играет позитивную роль в ее достижении. Moreover, the cooperation imperative, usually laid down in the preamble of a particular instrument, in the vast majority of cases is framed as one of the objectives of the instrument or is attributed positive effects towards their attainment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.