Ejemplos del uso de "в порядке вещей" en ruso

<>
Traducciones: todos24 otras traducciones24
Следует отметить, что в сфере интеллектуальной собственности часто встречаются ситуации, когда интеллектуальная собственность используется на основе неисключительной лицензии и при этом считается в порядке вещей, что на такую собственность могут распространяться ранее созданные обеспечительные права, которые продолжают действовать в течение срока лицензии и имеют приоритет. It is argued that, in the intellectual context, there are many cases where intellectual property is exploited under a non-exclusive licence where it is commonly understood that there may be prior security rights that will continue during the licence term and maintain priority.
Это в порядке вещей в Ферганской долине. This is par for the course in the Ferghana valley.
В порядке вещей для детектива по расследованию убийств. Day in the life of a homicide detective.
Защита общества от врагов, внешних и внутренних, снова в порядке вещей. Protecting society from enemies, foreign and domestic, is once again the order of the day.
Это в порядке вещей, и не должно быть сверхестественным для нас. This is a good thing, Wendell, this should not be weird for us.
Может, поссать вам на голову, похоже, что это здесь в порядке вещей. Maybe I should just piss on your head, It seems me acceptible right here.
Если девочка активна и ей нравится заниматься спортом, то это в порядке вещей". It's OK for a girl to be active and enjoy sports."
И на самом деле, я утверждаю то, что в порядке вещей верить во что-то. And in fact, I think my thesis here is that belief is the natural state of things.
Для меня это было в порядке вещей, потому что рыбу другого размера я просто не видел. And I thought that was the norm, because I had never seen fish like this.
Сегодня телефонный звонок в Новую Зеландию, при котором слова движутся со скоростью света в порядке вещей. Today a telephone call to New Zealand where words move at the speed of light is taken for granted.
А это в порядке вещей, для Робина исчезать на несколько дней и никого не ставить в известность? Is that normal - for Robin to be away from home for a few days and not tell you where he is?
Другие физики, однако, подчеркивают, что разработка теорий, описывающих систему, опираясь на определенные изначальные условия, — в порядке вещей. Other physicists, however, point out that it’s normal to develop theories that can describe a system given certain initial conditions.
Но для них в порядке вещей пользоваться компьютером, просматривать сайты, снимать видеоролики и т. д., и т. п. But they find it completely obvious to use computers, websites, make videos, so on and so forth.
Коррупция, подкуп голосов, абсурдная жажда международного престижа у футбольных боссов, выпячивание мундиров в медалях и орденах – всё это в порядке вещей. The corruption, the vote-buying, the absurd thirst of soccer bosses for international prestige, the puffed-out chests festooned with medals and decorations – all of that is par for the course.
Таким образом, если учесть, что продавалась лишь небольшая часть общего числа акций, которыми они владели, некоторая диверсификация представлялась вполне в порядке вещей. Therefore, particularly since they were selling but a tiny part of the shares they owned, some diversification seemed entirely in order.
Но сейчас, когда непредсказуемость в порядке вещей, а коллективный эгоизм пустил корни, мы должны подготовиться к возможности того, что хаос может стать глобальным. But now that unpredictability is the order of the day, and a collective “me first” outlook has taken hold, we should prepare for the possibility that turmoil could go global.
Ты вообще не должна садиться за руль, и ты, словно в порядке вещей, едешь по меньшей мере на 12 миль быстрее, чем положено. Well, you shouldn't be driving at all, And you routinely drive At least 12 miles over the speed limit.
При обоих кризисах бескомпромиссное поведение и риторика, мобилизация и борьба с мобилизацией разделенной общественности, а также обман (и манипуляции) средств массовой информации были в порядке вещей. In both crises, zero-sum behavior and rhetoric, mobilization and counter-mobilization by a divided public, and deception by (and manipulation of) the media were the order of the day.
Ты в точности он, из картинки выбивается только милая рыжеволосая девочка, которая воткнула нож в бедро Люси и ты ведешь себя, как будто это в порядке вещей. You're exactly Charlie Brown, except for that cute little red-haired girl just plunged a knife into Lucy's thigh and you're acting like it's business as usual.
Для соперников по кампаниям было в порядке вещей засылать шпионов (практикантов, домработниц и даже любовниц) в противоположный лагерь и посвящать огромное количество человеко-часов прочесыванию частных документов с целью изучения соперника. Campaigns routinely planted spies – interns, household staff, or even lovers – in the opposing camp, and devoted vast numbers of man-hours to combing through private records in opposition research.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.