Ejemplos del uso de "в целом за год" en ruso
После составления стандартного финансового отчета можно создать стандартные финансовые отчеты за каждый финансовый период и в целом за год.
After you design a traditional financial statement, you generate traditional financial statements for each financial period and for the whole year.
По данным МООНСА, в период с сентября по декабрь 2008 года потери среди гражданского населения составили 626 человек, а в целом за год — 2118 человек, причем главным образом в южной, юго-восточной и восточной частях страны.
UNAMA recorded 626 civilian casualties between September and December 2008, making a total of 2,118 civilian casualties for the year, mostly in the south, south-east and east of the country.
В Европе основным событием будет выход предварительных данных по ВВП Франции, Германии и Еврозоны в целом за 1 квартал.
In Europe, the main data will be the preliminary Q1 GDP figures for France, Germany and the Eurozone as a whole.
Соглашением НАФТА, которое вступило в силу в декабре 1993 года, можно объяснить сокращение доли промышленности в общей занятости всего лишь на 0,1 процентного пункта, а между тем, в целом за 30 лет эта доля сократилась на 21,4 процентных пунктов.
Just 0.1 percentage points of the 21.4 percentage-point decline in the employment share of manufacturing during this period is attributable to NAFTA, which was enacted in December 1993.
В этой связи он выражает признательность г-ну Шуленбургу, который недавно был назначен исполняющим обязанности Исполнительного представителя Генерального секретаря в Сьерра-Леоне, а также системе Организации Объединенных Наций в целом за осуществление эффективного сотрудничества с Комиссией в ходе ее поездки и правительству Сьерра-Леоне, сделавшему все для того, чтобы эта поездка увенчалась успехом.
In that connection, he expressed appreciation to Mr. Schulenburg, newly appointed Acting Executive Representative of the Secretary-General for Sierra Leone, and to the United Nations system as a whole for extending such a high degree of cooperation to the Commission during its visit and to the Government of Sierra Leone for making the visit a success.
Хочу присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить д-ра Пиота за очень конкретное и краткое выступление и в целом за прекрасную работу, проделанную сотрудниками Объединенной программы Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНАИДС).
I wish to join previous speakers in thanking Dr. Piot for his very to-the-point and concise presentation, and in general for the excellent work of the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS).
Главный судья отвечает в целом за отправление правосудия в Тринидаде и Тобаго и является главой независимой судебной системы.
The Chief Justice has overall responsibility for the administration of justice in Trinidad and Tobago and heads the independent Judiciary.
В последние годы гражданское общество создает организации, выступающие за изменение государственной политики с целью учета прав лесных коренных народов, создания системы общинного управления ресурсами и в целом за построение более демократичного и эгалитарного общества.
In recent years, civil society has organized itself to promote a policy change that would take the rights of indigenous forest peoples into account, achieve a community resource management system and a comprehensive and more democratic and egalitarian approach.
В случае бесплатного обучения плата может взиматься за использование учебного оборудования, помещений и материалов (таких, как лаборатории, компьютеры или спортивное оборудование) или за проведение мероприятий сверх учебной программы (таких, как экскурсии или спортивные мероприятия), или в целом за совершенствование учебного процесса или содержание школ.
Where tuition is free, charges can be levied for the use of educational facilities and materials (such as laboratories, computers or sports equipment), or for extracurricular activities (such as excursions or sports events), or generally for educational development or school maintenance.
Конференция на своем первом совещании приняла эти правила процедуры в целом за исключением этого предложения, которое заключено в квадратные скобки с целью указать на то, что оно не было принято.
The Conference had at its first meeting adopted those rules of procedure in their entirety with the exception of that sentence, which had been enclosed in square brackets to indicate that it had not been adopted.
Эта норма дополняет, в частности, статью 260 тер УКШ (преступная организация), устанавливая уголовную ответственность в целом за финансирование отдельных лиц или слабо организованных групп, причем наказание за это преступление может выноситься даже в том случае, если террористический акт еще не был совершен или не была осуществлена попытка его совершения.
This provision supplements article 260 ter of the Code, on organized crime, by making the provision of financing a separate offence for isolated individuals or loosely structured groups, who can thus be punished even where no terrorist act has been committed or attempted as yet.
В докладе отмечается, что в целом за первые три месяца этого года показатели уголовной преступности оставались в основном такими же, как и в прошлом отчетном периоде.
The report notes that, overall, the rate of criminal incidents for the first three months of this year remained generally consistent with that of the last reporting period.
Однако некоторые государства и организации выступают против нормативного подхода, утверждая, что лишь конкурирующий глобальный рынок может устранить голод и что при отсутствии какого-либо контроля в целом за рыночными силами во всем мире вырастет производительность и исчезнет голод.
But some States and organizations opposed the normative approach, arguing that only a competitive global market could overcome hunger and that, if market forces were left totally without controls, productivity would increase throughout the world and hunger would disappear.
Завершив свою работу, Рабочая группа приняла проект конвенции в целом за исключением формулировок, заключенных в квадратные скобки, и представила его Комиссии для окончательного рассмотрения и принятия на ее следующей сессии, которая должна быть проведена в Вене 25 июня- 13 июля 2001 года.
Having completed its work, the Working Group adopted the draft convention as a whole, with the exception of the bracketed language, and submitted it to the Commission for final review and adoption at its next session, to be held at Vienna from 25 June to 13 July 2001.
Ключевые цели заключаются в минимизации воздействия рыбного промысла на морскую среду в целом за счет сокращения общего уровня промысловой нагрузки, а также в обеспечении всемерного использования рыбохозяйственных мер для поддержки межсекторального подхода, очерченного в директивах ЕС относительно морской стратегии и местообитаний.
The key objectives are to minimize the impacts of fishing on the wider marine environment by reducing the overall level of fishing pressure, and to ensure that fisheries measures are used fully to support the cross-sectoral approach defined by the EU Marine Strategy and Habitats Directives.
В целом за 2004 год в Таджикистане было проведено 58 мероприятий, выпушено 40 публикаций и состоялось 104 выступлений на радио и телевидении.
Altogether, in 2004 58 measures were taken, 40 publications were issued and there were 104 participations in radio and television programmes.
Г-н Омар (Сомали) (говорит по-английски): Позвольте мне, пользуясь возможностью, прежде всего поблагодарить Совет Безопасности, Генерального секретаря и Организацию Объединенных Наций в целом за организацию 23 апреля в Брюсселе конференции доноров, а также поблагодарить международное сообщество и донорские организации за взятые и выполненные в ходе этого мероприятия обязательства.
Mr. Omaar (Somalia): Allow me to take this opportunity to thank, first and foremost, the Security Council, the Secretary-General and the United Nations as a whole for organizing the donors'conference in Brussels on 23 April, and the international community and the donor organizations for the pledges and commitments that were made and fulfilled at that event.
В целом за период с 1998 по 2002 год средняя продолжительность рабочей недели матерей сократилась на 3 ? часа.
For mothers as a whole, there was a decline of 3 ¾ hours in average working hours per week from 1998 to 2002.
В этой связи некоторые члены высказались в целом за принятие рамочной конвенции, в которой будут определены общие принципы и которая будет ориентиром для разработки специальных или региональных соглашений.
In this regard, some members expressed a general preference for a framework convention setting out general principles, and which could form a point of reference in the elaboration of special or regional agreements.
В целом за период с 2002 по 2006 год количество сотрудников категории специалистов, включенных в статистическую подпрограмму, сократилось на 25 процентов, а количество сотрудников категории общего обслуживания — на 30 процентов.
Overall, the Professional staff of the statistics subprogramme decreased by 25 per cent and the General Service staff by 30 per cent from 2002 to 2006.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad