Ejemplos del uso de "в широких пределах" en ruso

<>
Степень разнообразия высока, культурные традиции варьируются в широких пределах. Diversity is very high; cultural practices vary widely.
Оценки уровней внешнего облучения меняются в широких пределах в зависимости от места. Estimates of external exposure vary considerably from one location to another.
Однако оценки параметров в модели только с переменными состава ткани варьировались между моделями в широких пределах. However, the parameter estimates in the fiber only model varied widely between the models.
Первые результаты показывают, что относительная доля местных источников выбросов ТЧ, которая, как правило, ниже 50 %, колеблется в широких пределах. The first results indicated that the relative share of local PM emission was generally below 50 % and highly variable.
Доза облучения от естественной радиации мало меняется со временем, хотя индивидуальные дозы, особенно связанные с действием радона, могут меняться в широких пределах. Exposure to natural radiation does not change significantly over time, although individual exposures, particularly to radon, can vary significantly.
В 2008 году заместительная терапия при лечении опиоидной зависимости применялась лишь в 52 странах, причем объем, масштабы и качество таких программ колебались в широких пределах. In 2008, opioid substitution therapy was available in only 52 countries, with a wide variation in the size, scale and quality of such programmes.
В качестве примера изделия, содержание ртути в котором варьируется в широких пределах и которое не охвачено эффективными методами сбора и удаления, он назвал флуоресцентные лампы. He cited fluorescent tubes as an example of a product in which mercury content varied widely and which was not subject to effective collection and disposal methods.
Поскольку в различных министерствах соотношение полов колеблется в широких пределах, следует обращать внимание не только на контроль за общей численностью, но и на назначение сотрудников на должности в комитетах и советах; это считается наилучшим средством достижения равного соотношения полов на практике. Since the balance varies greatly from one ministry to another, attention is called for in order not only to monitor the overall numbers but also when it comes to making appointments to committees, councils and boards; this is seen as the best means of achieving balance in practice.
Дозы облучения за счет вдыхания радона для людей, живущих и работающих в помещениях, колеблются в широких пределах в зависимости от геологии местности, конструкции зданий и уклада жизни домашнего хозяйства: на его долю приходится около половины средней дозы, получаемой человеком от естественных источников. Exposures due to inhalation of radon by people living and working indoors vary dramatically depending on the local geology, building construction and household lifestyles; this mode of exposure accounts for about half of the average human exposure to natural sources.
К сожалению, ежемесячные данные о размере вознаграждения, публикуемые Фондом социального обеспечения Андорры, не являются надежными показателями дискриминации в сфере оплаты труда, поскольку в базе для сопоставления присутствует элемент неопределенности, обусловленный варьируемыми в широких пределах величинами сверхурочных, пособий и премий, а также ввиду того, что статистические данные были собраны на секторальной основе. Unfortunately, the monthly data on remuneration published by the Andorran Social Security Fund were not reliable indicators of wage discrimination because the basis for comparison was obscured by details of overtime, expense allowances and bonuses that were highly variable, and also because the statistics had been compiled by sector.
Некоторые инструменты торгуются в течение дня в широких ценовых рамках. Some Instruments trade within wide intraday ranges with volatile price movements.
5. Эффективность исследовательской работы и опытно-конструкторских разработок варьирует в очень широких пределах. 5. There are wide differences in the effectiveness of research.
Но еще важнее, что Campbell, ведя бизнес в широких масштабах, может разместить заводы в стратегически важных точках, чтобы охватить территорию всей страны, что создает двойное преимущество: более короткий путь фермерской продукции на консервные заводы и более короткое в среднем расстояние от консервного завода до супермаркетов. More important, Campbell has enough business so that it can scatter canning plants at strategic spots across the nation, which makes for a sizable double advantage: It is both a shorter haul for the grower delivering his produce to the cannery and a shorter average haul from cannery to supermarket.
Однако даже в относительно спокойную послевоенную эпоху показатели долгосрочного роста реального ВВП в развитых странах менялись в довольно широких пределах. However, even in the relative calm of the post-war era, long-term real GDP growth in advanced countries has been rather variable.
Существенным недостатком изобретения является то, что преобразование литий-ионных материалов в краску – процесс опасный и дорогостоящий, поэтому внедрение этого метода в широких масштабах в настоящее время невозможно. The downside — and it’s a big one — is that engineering lithium-ion battery materials into paint is hazardous and costly, so applying this method on a large scale isn’t currently possible.
Именно это и происходит сейчас в широких масштабах в Греции и Испании. This is being done on a large scale in Greece and Spain, for example.
За пределами деловой культуры существует факт, говорящий о том, что производство, до недавнего времени главный источник силы немецкой и других европейских экономических систем, начало эмигрировать в широких масштабах. Beyond business culture, there is the fact that manufacturing, until recently the major source of strength of the German and other European economies, has begun to emigrate in a big way.
Потрясения маоистского периода укрепили в широких слоях населения глубокую признательность за стабильность и стремление к тому, чтобы их оставили в покое. The tumult of the Maoist period instilled in a broad cross-section of people a profound appreciation for stability, and a yearning to be left alone.
Воспринимаемый в широких массах как способный технократ, Мусави часто показывал способность руководить сложным экономическим и политическим лабиринтом Ирана. Widely viewed as a capable technocrat, Mousavi has often been able to navigate Iran's complicated economic and political maze.
Во-вторых, во времена бедственного положения в широких масштабах ликвидные портфели ценных бумаг создают инвестиционные возможности, так как заниженные цены на активы (часто чрезмерно) комбинируются с возможностью инвестировать, в то время как другие не могут это делать, или не будут. Second, in times of widespread distress, liquid portfolios create investment opportunities, as depressed asset prices (often overly so) combine with the capacity to invest while others cannot or will not.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.