Ejemplos del uso de "важнейшего" en ruso

<>
Однако они не учитывают одного важнейшего фактора: исторического контекста. But they fail to account for one critical factor: historical context.
Программа подготовки инструкторов будет выполнять двойную задачу сокращения общих расходов и создания важнейшего внутреннего потенциала в местах службы. The latter training programme serves the dual purpose of reducing overall costs and building critical internal capacity at duty stations.
Участники подчеркнули растущую роль РТС в качестве важнейшего оплота торговли Юг-Юг, обусловившего ее динамизм в последние годы. The participants emphasized the growing role of RTAs as a major pillar of South-South trade underlying its dynamism in recent years.
Это не только привело бы к дополнительным затратам, но и могло бы задержать внедрение этого важнейшего элемента новой системы. This not only would be more costly but could also delay the implementation of this critical element of the new system.
К сожалению, это является лишь последним из сражений в рамках дикой войны, развязанной против важнейшего права на образование всех детей. Sadly, it is just the latest battle in a savage war being waged against the fundamental right of all children to an education.
В докладе Генерального секретаря об углубленном исследовании, посвященном всем формам насилия в отношении женщин, содержится всеобъемлющий анализ этого важнейшего вопроса. The report of the Secretary-General on the in-depth study on all forms of violence against women provided a comprehensive examination of that critical issue.
Оно нередко выступает в роли важнейшего средства сопряжения городских и сельских ландшафтов, где природные ресурсы подвергаются самой сильной угрозе вследствие роста и развития. It is often a critical interface between urban and rural landscapes where natural resources are under greatest threat from growth and development.
Поскольку неспособность обеспечить уважение прав человека нередко является одной из основных причин конфликта, их эффективное поощрение и защита должны рассматриваться в качестве важнейшего элемента предотвращения конфликтов. As the failure to protect human rights is often a root cause of conflict, the effective promotion and protection of human rights must be seen as a vital element of conflict prevention.
После принятия Советом управляющих ООН-Хабитат важнейшего решения об утверждении руководящих принципов децентрализации в апреле 2007 года больше внимания будет уделяться укреплению сотрудничества с местными властями. More effort will be put into strengthening collaboration with local authorities, following the land mark approval of the guidelines on decentralization by the Governing Council of UN-Habitat in April 2007.
К этому можно добавить, что ИСЕ ведет работу по реализации важнейшего проекта для развития своей сети международных телекоммуникаций, а следовательно, и для экономического и социального развития страны. In addition, ICE has been working on a project of the greatest importance for the development of its international telecommunications network and thus of the country's economic and social development.
ПРООН выступает за обеспечение продуктивной и оплачиваемой занятости как важнейшего элемента сокращения масштабов нищеты и уязвимости, участие бедноты в жизни общества и расширение ее прав и возможностей. UNDP has advocated for productive and remunerative employment as a critical element for poverty and vulnerability reduction, participation and empowerment of poor people.
С 2004 года по настоящее время ФПООН в поддержку проекта ЮНЕСКО-ТИВЕТ активно занимается осуществлением и контролем за осуществлением его важнейшего проекта — дистанционное обучение в рамках компьютерных курсов. 2004 to present- FSUN, in support of the UNESCO-TIVET project, actively implements and monitors its foremost project, the Distance Education on Computer Courses (DECC).
Это было бы несовместимо с ограничительными положениями Договора по ПРО, который признается подписавшими его сторонами в качестве важнейшего фактора стратегической стабильности и незаменимого компонента дальнейшего сокращения стратегических вооружений. These would be incompatible with the limiting provisions of the ABM Treaty, which has been recognized by its signatories as a critical component of strategic stability and an indispensable element to further reduce strategic armaments.
Некоторые из этих проблем кратко затрагиваются в прилагаемом докладе, и я намереваюсь представлять Вам в более развернутом виде идеи и рекомендации относительно этого важнейшего вопроса на протяжении 2006 года. Some of those challenges are briefly addressed in the attached report, and it is my intention to provide you with more detailed perspectives and recommendations on this critical issue throughout the course of 2006.
В тот год он неустанно и умело использовал дипломатию для достижения важнейшего ядерного соглашения с Советским Союзом – «Договора о запрещении испытаний ядерного оружия в атмосфере, космическом пространстве и под водой». That year, he used diplomacy relentlessly and skillfully to achieve a breakthrough nuclear agreement with the Soviet Union, the Limited Test Ban Treaty.
Специальный докладчик выражает сожаление в связи с тем, что, несмотря на существование в Хорватии и Союзной Республике Югославии двусторонних комиссий, до настоящего времени в решении этого важнейшего вопроса практически не достигнуто никаких конкретных результатов. The Special Rapporteur regrets that despite the existence of the Croatian and Federal Republic of Yugoslavia bilateral commissions, little concrete progress on this crucial issue has been achieved to date.
Примером такого важнейшего проекта является неполный экономический и валютный союз, который существует в течение почти двух десятилетий, и теперь этот союз должен стать полноценным, если мы хотим сделать его успешным и получить практические результаты. The foremost example of this is the partial economic and monetary union that has been around for nearly two decades, and that must now become a full union if it is to be successful and deliver results.
Генеральный директор Отделения Организации Объединенных Наций в Вене и Директор-исполнитель Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности охарактеризовал Конференцию в качестве важнейшего исторического события и призвал всех участников вновь подтвердить их коллективное обязательство. The Director-General of the United Nations Office at Vienna and Executive Director of the United Nations Office on Drugs and Crime described the Conference as a milestone and called for a reconfirmation of the collective commitment of all participants.
" Согласно прогнозам Международного энергетического агентства, современные технологии возобновляемой энергетики будут наиболее динамично растущим сегментом энергетического сектора, которые вскоре после 2010 года потеснят газ и выйдут на второе место после угля в качестве важнейшего источника электроэнергии. The International Energy Agency predicts that modern renewable energies will constitute the fastest growing part of the energy sector, overtaking gas soon after 2010 to become second only to coal as the largest source of electricity.
Комитет был далее информирован о том, что в отсутствие надлежащих капиталовложений в каждом месте службы в рамках создания общеорганизационной сети возможности по обеспечению дальнейшего надежного сетевого обслуживания и связи и использования важнейшего программного обеспечения будут значительно сокращены. The Committee was further informed that, without proper investments at each duty station as part of the enterprise network, the Organization's ability to continue to provide reliable network and communications services and to operate critical applications would significantly diminish.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.