Ejemplos del uso de "важнейшие" en ruso con traducción "essential"

<>
При таком подходе слишком часто долгосрочные важнейшие цели приносятся в жертву сиюминутным заботам. This approach too often sacrifices long-term essential objectives to short-term concerns.
Важнейшие изменения налогового и трудового законодательства, а также пенсионной системы просто не были сделаны. Essential changes to the tax code, labor law, and pension system have simply not been made.
Примерами подобных процессов могут служить сталь и цемент, важнейшие строительные элементы во всех современных обществах. Examples include steel and cement, essential building blocks for all modern societies.
Нынешний процесс планирования и составления бюджета, по существу, содержит важнейшие элементы, необходимые для проведения такой оценки. The current planning and budgeting process included the essential elements necessary for such an evaluation.
Ожидается, что Мировая продовольственная программа (МПП) будет в течение шести месяцев удовлетворять важнейшие потребности (в рисе, бобах, соли). The World Food Programme (WFP) is expected to provide essential needs (rice, beans, salt) for a period of six months.
Применение этих критериев помогает нынешним и будущим механизмам партнерства целенаправленно включать важнейшие элементы права на развитие в их соответствующие оперативные структуры. The application of these criteria facilitates current and future partnerships to explicitly factor essential elements of the right to development into their respective operational frameworks.
КПОИ ведет национальную систему регистрации международных передвижений, в которой содержатся важнейшие данные о въезде иностранцев в страну и их выезде из нее; CPOI manages the national system of international traffic, containing essential data on the entry and departure of foreigners;
Ввиду своего федерального устройства Швейцария состоит из плотной сети малых и средних городов, которые выполняют важнейшие функции городского центра в своем районе. Owing to its federal system, Switzerland has a dense network of small- and medium-sized cities whose essential function is to serve as urban centres for their areas.
Важнейшие элементы для признания национальными судами действия заявления о согласии на рассмотрение споров, жалоб и исков в рамках процесса разрешения споров должны включать следующие: The essential elements for the national courts to recognize the effect of a declaration to submit a dispute, complaint or claim to a dispute settlement process should include the following:
Критическое мышление, понимание искусства и человеческой природы, а также представление о нашем месте в обществе и в мире природы — это важнейшие характеристики образованного человека. Critical thinking, appreciation of the arts and humanities and understanding how to relate to society and the natural world are essential characteristics of the educated person.
Это также возможность торжественно подтвердить важнейшие ценности, лежащие в основе наших общих действий в Организации Объединенных Наций, обновляющейся для того, чтобы лучше служить своим народам. It is also an opportunity solemnly to reaffirm the essential values that form the basis of our common action in the United Nations, renewed in the service of its peoples.
ЕЭК ООН совместно со своими партнерами также продолжила представлять важнейшие данные о производстве и торговле лесными товарами, а также о всех аспектах лесов в регионе. UNECE also continued, with its partners, to provide the essential core data on production and trade of forest products and on all aspects of the forests of the region.
В рамках консультаций основное внимание было уделено основным потребностям, связанным с операцией, включая ее важнейшие элементы, такие, как мандат, численность сил и механизмы командования и управления. The consultations focused on the basic requirements of the operation, including its essential characteristics such as mandate, force size and command and control arrangements.
Активами, которые не могут быть обременены, являются, например, заработная плата, пенсии и важнейшие предметы домашнего обихода (за исключением случая обеспечения обязательств по уплате их покупной цены). Assets that may not be encumbered are, for example, wages, pensions and essential household goods (except as security for obligations to pay their purchase price).
Страны брали в кредит у МВФ только при необходимости, когда все другие возможности были исчерпаны – и когда просто не было другого способа оплатить важнейшие импортные товары. Countries borrowed from the IMF only under duress, when all else failed – and when there was simply no other way to pay for essential imports.
Продукты питания, вода, непродовольственные предметы, например матрасы, палатки и контейнеры для хранения воды, а также важнейшие медицинские препараты, были распределены среди нуждающихся семей и местных учреждений здравоохранения. Food, water, non-food items such as mattresses, tents and water storage containers, and essential medical supplies were distributed to families in need and to local health facilities.
Универсализация и соблюдение многосторонних договоров, связанных с разоружением и нераспространением, а также механизмы проверки и основанный на международной координации контроль за экспортом — это важнейшие инструменты в наших усилиях. The universalization of, and compliance with, multilateral treaties related to disarmament and non-proliferation, as well as verification mechanisms and internationally-coordinated export controls, are essential tools in our efforts.
Я представляю вам двух художников, Гленн Лигон и Кэрол Уолкер. Это лишь два художника из множества тех, кто формулируют важнейшие вопросы, которые я бы хотела задать миру как куратор [музея]. I'm showing two artists here, Glenn Ligon and Carol Walker, two of many who really form for me the essential questions that I wanted to bring as a curator to the world.
Были выявлены важнейшие приоритеты в области потребностей развития инфраструктуры пространственных данных, касающиеся политики и программ, связанных с национальными инфраструктурами пространственных данных, геодезией, стандартами СГИ, координацией, кадастровыми системами и цифровым картографированием. Essential spatial data infrastructure development needs priorities were identified, relating to national spatial data infrastructure policy and programmes, geodesy, GIS standards, coordination, cadastral systems and digital mapping.
Институциональная структурная основа позволяет швейцарцам, говорящим на французском, итальянском и ретороманском языках, а также немецкоязычным жителям кантонов Фрибург и Вале, сохранять и развивать важнейшие элементы их самобытности, в частности их язык и культуру. The institutional framework enables the French, Italian and Romanche-speakers, as well as German-speakers of the Fribourg and Valais Cantons, to preserve and develop the essential elements of their identity, in particular their language and their culture.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.