Ejemplos del uso de "важные" en ruso con traducción "serious"

<>
Как абсолютно непритязательная игра может оказывать такое мощное влияние на серьёзные, а подчас и жизненно важные обстоятельства? I mean, how could a game so trivial intervene so powerfully in such serious, and in some cases life-and-death, circumstances?
Вот такой был у меня опыт побивания камнями, и это позволяет мне затрагивать важные вопросы совсем на другом, более серьезном уровне. So that was my experience stoning, and it did allow me to talk about, in a more serious way, these big issues.
Вновь созданная структура единого командного центра и смешанные полицейские подразделения, которые призваны выполнять важные задачи в области укрепления безопасности, испытывают серьезные трудности в своем обеспечении. The newly formed integrated command centre and the mixed police units, which have the responsibility for performing crucial security tasks, face serious capacity constraints.
Такая ситуация, названная " демографическим бонусом ", ставит перед страной весьма важные задачи в связи с необходимостью обеспечивать для этого населения рабочие места и качественное образование (VIII Доклад о положении в стране, 2001 год). This situation, known as the “demographic dividend”, poses very serious challenges in terms of the country's need to offer the population quality jobs and education (State of the Nation, eighth report, 2001).
Бельгийский Закон от 16 июня 1993 года (с поправками, внесенными Законом от 23 апреля 2003 года) о наказании за серьезные нарушения международного гуманитарного права вводит важные отступления по отношению к уголовному законодательству Бельгии как в плане процедуры, так и по существу. The Belgian Act of 16 June 1993 (as amended by the Act of 23 April 2003) relating to the suppression of serious violations of international humanitarian law introduces significant departures from Belgian criminal law in both procedure and substance.
Он считает, что были приняты важные меры для успешного решения вопросов в области прав человека и поиска общего знаменателя для всех государств и что эти меры привели к созданию Совета по правам человека, учреждению механизма универсального периодического обзора и процесса рассмотрения специальных процедур. Serious steps had been taken to address human rights issues effectively and make them a common denominator in all societies, and that had led, for example, to the establishment of the Human Rights Council and the launching of the universal review mechanism and special procedures review process.
Теперь Ауну следует избегать излишней самонадеянности, поскольку Ливан все еще находится в зоне опасности и будет оставаться там до тех пор, пока не примет важные решения касательно самоотделения и нейтралитета и не обеспечит гарантии того, что Хезболла перестанет вторгаться в страны Персидского залива и Йемен. Aoun is now required to avoid complacency and maneuvers by any side, because Lebanon is still in the danger zone, and will remain so unless it makes serious commitments regarding self-dissociation and neutrality, especially with guarantees that Hezbollah will end its interference in Gulf countries and Yemen.
Когда стратегия обеспечения непрерывности деятельности начнет в полной мере осуществляться, это приведет к значительному повышению уровня готовности Секретариата выполнять свои чрезвычайно важные функции в условиях серьезных перебоев в работе, что позволит ему продолжать непрерывно функционировать, выполнять свой мандат и оказывать услуги государствам-членам, сотрудникам и другим заинтересованным сторонам. When fully implemented, the business continuity management strategy will result in significant improvements in the level of readiness of the Secretariat in the delivery of its critical functions when facing a serious disruption, making it possible to continue operations, deliver its mandate and provide services to Member States, staff members and other stakeholders.
Несмотря на выявленные серьезные недостатки, некоторые важные компоненты зданий находятся в относительно хорошем состоянии, и можно ожидать, что они будут надлежащим образом функционировать еще в течение многих лет при условии их адекватного обслуживания: например, как стеклянный, так и мраморный фасады здания Секретариата потребуют лишь обычных работ по техническому обслуживанию. Notwithstanding the serious deficiencies found to exist, some of the major building components are in relatively good condition and can be expected to perform well for many years if properly maintained: for example, both the glass and marble Secretariat building facades will require only normal maintenance work.
Отклонения от этого разрешаются только в исключительных случаях, если основания для задержания включают опасность уничтожения доказательств или опасность совершения правонарушения и если существуют серьезные основания (ущерб для важных доказательств или угроза жизни или физической неприкосновенности либо другие жизненно важные интересы в результате контакта между задержанным обвиняемым лицом и адвокатом). Deviations are only permissible on an exceptional basis if the grounds for detention include the threat of suppression of evidence or the threat of commission of an offense and if serious reasons exist (interference with substantial evidence or endangerment of life and limb or other vital interests as a result of contact between the detained accused and defense counsel).
Ночной Эльф, это может быть важным! Night Hob, this could be serious!
И достоверность - важная особенность моего серьёзного нонсенса. And authenticity is a major part of my serious nonsense.
И это поцелуй смерти для чего-то серьезного, потому что это становится важным. And that is a kiss of death for something serious because it makes it solemn.
Вот именно, потому что он - важная персона, он может привлечь национальное внимание к серьезной проблеме. Precisely because he is a grandee, he is in the position to draw national attention to a serious issue.
Среди политиков, редкий кандидат серьезен, например, Эдлай Стивенсон, с легкостью побежден тем, кто важен, например, Эйзенхауэром. In politics, the rare candidate who is serious, like Adlai Stevenson, is easily overwhelmed by one who is solemn, like Eisenhower.
Если на время акции и потеряют, скажем 35 процентов от нынешних котировок, так ли это важно? If for a while the stock loses, say, 35 per cent of its current market quotation, is this really such a serious matter?
До недавнего времени перекрывающиеся притязания на данные 4,6 кв. км не являлись особо важным вопросом. Until recently, the overlapping claims on the 4.6 square kilometers were not a serious issue.
Вот, например, недавнее высказывание серьезного и важного европейца, министра иностранных дел Швеции Карла Бильдта на страницах Financial Times: Here, for example, is what Swedish Foreign Minister Carl Bildt, the quintessential Serious European, said recently in the Financial Times:
Настоящим направляю Вам жалобу в связи с очень серьезным инцидентом, имеющим крайне важное значение для Организации Объединенных Наций. I write this letter of complaint regarding a very serious incident of vital importance to the United Nations.
Сегодня мы много веселились, но, строго говоря, это то время года, когда мы вспоминаем о том, как важно дарить. We've had a lot of fun tonight, but on a more serious note, this is the time of year when we remember the importance of giving.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.