Ejemplos del uso de "вдвойне" en ruso
Что является верным для бизнес верхушки, вдвойне верно для президентов и премьер-министров.
What's true for business bosses is doubly true for presidents and prime ministers.
При исполнении этой обязанности по защите своих граждан перед Израилем стоит вдвойне сложная задача.
In fulfilling this responsibility to protect its citizens, Israel's task is doubly complicated.
Жизнь кидает тебе крученый мяч, а ты отбивай его вдвойне сильнее и быстрее.
Life throws you a curve ball, you throw it back twice as hard and twice as fast.
То, что Хаменеи сам в большей степени является идеологом, вдвойне затрудняет ему выполнение этой задачи.
That Khamenei is himself more of an ideologue makes that task doubly difficult for him.
Налогоплательщикам пришлось бы страдать вдвойне – возмещать ущерб, причинённый асбестом здоровью людей, а затем компенсировать производителям прибыль, упущенную из-за введения властями новых правил.
Taxpayers would have been hit twice – first to pay for the health damage caused by asbestos, and then to compensate manufacturers for their lost profits when the government stepped in to regulate a dangerous product.
И то, что казалось истинным с точки зрения Вашингтона, было таковым вдвойне, если стать на европейскую точку зрения.
And what seemed true from the perspective of Washington, DC, was doubly so from a European perspective.
Вдвойне забавнее, что удивительная способность юмора достигать умов людей заключается в том, каким образом он намеренно дезориентирует зрителя.
Now this is doubly ironic when you consider that what gives comedy its edge at reaching around people's walls is the way that it uses deliberate misdirection.
Что верно для сверхдержав, то вдвойне верно для осажденного Израиля, которому так и не удалось устранить власть "Хезболлы" над Ливаном.
What's true for great powers is doubly true for beleaguered Israel, which failed to dismantle Hezbollah's power over Lebanon.
Выбрать время совершения сделки всегда трудно, а еще и следить за важными новостями, которые могут повлиять на вашу сделку, тяжело вдвойне.
Timing a trade can always be difficult and watching for significant news that may affect your trade before it occurs can be doubly so.
Должно быть, это сделало отказ вдвойне болезненным для генералов, поскольку АСЕАН до этого была одним из самых сильных защитников хунты от международного давления.
This must have made the retreat doubly painful for the generals, as ASEAN was previously one of the junta's strongest shields against international pressure.
Однако между государствами даже ядерное сдерживание было более сложным, нежели оно выглядело на первый взгляд, и это вдвойне верно для сдерживания в кибер-пространстве.
But, among states, even nuclear deterrence was more complex than it first looked, and that is doubly true of deterrence in the cyber domain.
Однако демократически избранное правительство не должно быть связано обязательствами своих предшественников, и это вдвойне верно после выборов, которые, по сути, были референдумом по поводу этих политических решений.
But a democratically elected government need not be bound by its predecessors' commitments, and this is doubly true in the wake of an election that was a referendum on those very policies.
Меры социальной защиты вдвойне важнее для стран с небольшой, узкоспециализированной экономикой, поскольку воздействие внешнего шока на какой-либо один торгуемый сектор в этой стране может оказать влияние на всю экономику.
Social-security policies are doubly important for small, specialized economies, because an external shock to one tradable sector can affect the entire economy.
Глобальное потепление – это экологическая, экономическая, научная и политическая проблема первого порядка, решить которую вдвойне сложно еще и потому, что заключающаяся в ней опасность может проявиться лишь спустя десятилетия, в будущем.
Global warming is an environmental, economic, scientific, and political problem of the first order, and one doubly difficult to address because its dangers lie decades in the future.
Бездействие будет вдвойне трагично, поскольку потеря жизней и человеческие страдания будут абсолютно напрасны: как показало уничтожение голода в Сомали, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН (ФАО) совместно с партнерами начинает исправлять ситуацию.
Not to do so would be doubly tragic, because the loss of life and human suffering would be entirely needless: as the end of the Somali famine shows, the United Nations’ Food and Agriculture Organization (FAO) and its partners have started to make a difference.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad