Ejemplos del uso de "вдохнуть" en ruso
Я мог бы вдохнуть новую жизнь в раздел исследований голографии.
I could spark a whole new field in holographic research.
Бурная ночь, поиск наркотиков и вдруг кто-то предлагает вдохнуть галлюциноген.
You're out at night, looking for kicks someone's passing around the weaponized hallucinogens.
Если бы остановилась, чтобы вдохнуть кислород, ты бы сейчас была мертва.
If you'd stopped for oxygen, you'd be dead right now.
Я боюсь, что если остановлюсь, чтобы вдохнуть, кто-нибудь вставит словечко.
I'm afraid if I stop for air, somebody else will get a word in.
Нам нужно лишь отправиться туда и, фигурально выражаясь, вдохнуть эти соленые брызги.
We just have to go smell the salty spray.
Я попытался подняться, чтобы вдохнуть, и уткнулся низом спины в нижнюю часть камеры.
And I tried to come up for air, and my lower back hit the bottom of the inner tube.
Чтобы вдохнуть новую жизнь в экономику Японии в долговременной перспективе, необходимы три большие коррективы.
To revitalize Japan's economy in the long run, three big adjustments are necessary.
Третий фактор, который может вдохнуть новую жизнь в ВТО: выбранная администрацией Трампа протекционистская позиция.
The third development that could reinvigorate the WTO is a more protectionist stance by the Trump administration.
Так что, пришло время вдохнуть воздух свободы, и посмотреть, что мир может предложить мне.
So it was time to suck up the free air and see what the world had to offer me.
Я хотела взять ваше сердце в свои руки и просто вдохнуть в него жизнь.
I wanted to take your heart in my hands and just pump life into it.
Существует, безусловно, множество альтернатив тому, что сделала Швеция для того, чтобы вдохнуть жизнь в образование.
There are, of course many alternatives to what Sweden has done to revitalize education.
Оно могло бы также вдохнуть новую жизнь в демократический эксперимент, сблизив его с настроениями исламского населения.
It could also add great vitality to the democratic experiment by bringing it closer to the Muslim street.
Это один из способов того, как лидеры помогают создать общие цели и вдохнуть энергию в совместные действия.
It is one of the ways in which leaders help to create shared objectives and energize common action.
Я бросаю вызов нам всем, чтобы вдохнуть жизнь в эти фразы, когда мы говорим, что поддерживаем кого-то.
I think, I challenge us to say - to operationalize those terms, when we say we support someone, you know?
Нужно вдохнуть в людей силы всегда сохранять в себе дух сострадания, нужно обрисовать для них общую линию поведения.
We need to empower people to remember the compassionate ethos, and to give guidelines.
Обновив и модернизировав финансовую систему Японии и уменьшив роль политиков в экономике, Коидзуми намеревался вдохнуть новую жизнь в японскую экономику.
By revitalizing and modernizing Japan’s financial system, and by getting politicians out of the game, Koizumi intended to reinvigorate the Japanese economy.
Но для меня эти компоненты необходимы, чтобы вдохнуть жизнь в новые здания и города, чтобы связать нас в нашем социальном пространстве.
But I think these are the necessary oxygen for us to live in buildings, to live in cities, to connect ourselves in a social space.
Три года спустя мой отец вернулся домой, не для того чтобы умереть, а чтобы вдохнуть новую жизнь в деморализованные ряды оппозиции диктатуре.
Three years later, my father went home, not to die, but to infuse new life into the demoralized ranks of the opposition to the dictatorship.
Но, кто бы ни одержал победу на выборах, ему потребуются новые идеи и инициативы, чтобы вдохнуть жизнь в организацию, пребывающую в состоянии спячки.
But whoever wins will need new ideas and initiatives to reinvigorate a dormant institution.
В сложившихся обстоятельствах даже повышения цен на энергоносители и снятия санкций будет, скорее всего, недостаточно, чтобы вдохнуть новую жизнь в умирающую экономику страны.
Under current conditions, neither higher energy prices nor the lifting of sanctions would likely be enough to reinvigorate the country’s moribund economy.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad