Ejemplos del uso de "вдохнут" en ruso con traducción "breathe"
Вдохните, и когда будете готовы, выдохните и медленно нажимайте на курок.
Breathe in and, when you're ready, breathe out and slowly squeeze the trigger.
Мировой финансовый кризис вдохнул новую жизнь в застарелые споры о надвигающейся смерти евро.
The global financial crisis has breathed new life into hoary arguments about the euro’s imminent demise.
Могут возникнуть новые партии и вдохнуть больше жизни в выборы и представительное правление.
New parties may arise and breathe more life into elections and representative government.
Новый движок Opera Neon, созданный на основе принципов физики, призван вдохнуть жизнь в интернет.
Opera Neon’s newly developed physics engine is set to breathe life back into the internet.
Вы только что вдохнули атом азота который прошел через правое легкое третьего игуанодона слева от высокого саговниковидного дерева.
You have just breathed in a nitrogen atom that passed through the right lung of the third iguanodon to the left of the tall cycad tree.
Я достал этот препарат, наполнил раковину, залез туда лицом и попытался вдохнуть его, но это оказалось просто невозможно.
So, I got my hands on that chemical, filled the sink up with it, and stuck my face in the sink and tried to breathe that in, which was really impossible.
В особенности, помимо непосредственной помощи Тунису в этот критический момент, Евросоюз должен "вдохнуть новую жизнь" в Средиземноморское партнерство.
Specifically, beyond direct help for Tunisia at this critical moment, the EU must breathe new life into the Mediterranean partnership.
В-восьмых, вмешательство США в дела Сирии вдохнет новую жизнь в усилия по расширению войны между Ираном и США.
Eighth, US involvement in Syria will breathe new life into efforts to press for a wider war between the US and Iran.
Экономика большинства стран ЕС в хорошем состоянии, а администрация президента Франции Эммануэля Макрона вдохнула новую жизнь в европейскую идею.
Most member states’ economies are doing well, and French President Emmanuel Macron’s administration is breathing new life into the European idea.
В США она вела себя так же, используя корпоративное влияние СМИ, чтобы вдохнуть жизнь в отдельную политическую организацию - "Партию чаепития".
In the US, it has behaved similarly, using corporate media power to breathe life into a stand-alone political organization, the Tea Party.
Европа нужно вдохнуть жизнь в собственную «Европейскую мечту», гарантировать, что у каждого есть доступ к реальным шансам улучшить свою жизнь.
Rather, Europe must breathe life into its own “European dream,” ensuring that all people have access to real opportunities to improve their lives.
И в предстоящие месяцы и годы моя делегация рассчитывает играть надлежащую роль в процессе, призванном вдохнуть новую жизнь в этот орган.
My delegation looks forward to playing its due part in the process of breathing new life into this body in the months and years ahead.
Оно также вдохнет новую жизнь в альянс НАТО, который в настоящее время испытывает трудности с определением своей роли и миссии в мире.
It would also breathe new life and resolve into NATO at a time when the organization is uncertain about its ongoing role and mission.
Тридцать девять из 48 стран этой категории пользуются плодами Соглашения о партнерстве, заключенного в Котону, которое призвано вдохнуть новую жизнь в Ломейские конвенции.
Thirty-nine of those countries out of 48 benefited from the Cotonou partnership agreement, which was designed to breathe new life into the Lomé Conventions.
Мы сделали так, потому что хотели создать исчерпывающую машину памяти, чтобы можно было отмотать время назад и интерактивно перемещаться, и вдохнуть в систему видео-жизнь.
The reason we did this is to create the ultimate memory machine, where you can go back and interactively fly around and then breathe video-life into this system.
Однако его страстная приверженность старомодному социализму вскоре стала модной, он вдохнул новую жизнь (и привлек десятки тысяч новых членов) в партию, которая теряла сторонников в массовом порядке.
But his passionate advocacy of old-fashioned socialism quickly caught on, breathing new life – and drawing tens of thousands of new members – into a party that had been losing adherents in droves.
В тот день, когда я вошла в Биосферу 2, я впервые вдохнула совершенно иной воздух, чем кто-либо еще в этом мире, за исключением еще семи людей.
The day I walked into Biosphere 2, I was, for the first time, breathing a completely different atmosphere than everybody else in the world, except seven other people.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad