Ejemplos del uso de "ведения дел" en ruso

<>
Traducciones: todos67 case management4 otras traducciones63
Многие из них в настоящее время радикально меняют свои модели ведения дел для снижения риска. Many are now radically changing their business models to reduce risk.
США и Китай должны помнить: привычные методы ведения дел, скорее всего, приведут к привычному повторению истории. The US and China should take note: business as usual is likely to produce history as usual.
Если режим не хочет начать расстрел своих граждан, мирное, равномерное, долгосрочное разрушение "обычного ведения дел" происходит всегда. Unless a regime is willing to start machine-gunning its citizens, peaceful, steady, long-term disruption of "business as usual" always works.
Это наши стандартные положения ведения дел, на которые мы будем полагаться, вместе с информационным письмом и классификацией клиента. These are our standard terms of business upon which we intend to rely, together with the Information Notice and the client classification.
Экономический риск ведения дел с Бразилией также сократился с тех пор, как в начале 1999 года был отпущен реал. Likewise, country risk for Brazil diminished after it floated the Real at the beginning of 1999.
Таким образом, поиск козлов отпущения продолжается, неискренне и без энергии, но как рефлекс смертельной агонии старых способов ведения дел. So the search for scapegoats proceeds, not in earnest and with energy, but as a reflex, the death throes of the old ways of doing things.
"Голубые фишки" Таиланда получают большую выгоду от прямого ведения дел с "Дворцом", а также от социальной приближенности к нему. Thailand's blue-chip firms gain much from direct involvement with the Palace and from social proximity to it.
Прилагаются усилия по разработке процедуры ведения дел, связанных с дискриминацией, согласно статье 21 Закона о равенстве между мужчинами и женщинами. Efforts were under way to develop a procedure under article 21 of the Law on Gender Equality for the conduct of cases relating to discrimination.
Она начинает понимать, что старые способы ведения дел - договоры, послы, дипломатия, союзы и т.п. - всё-таки, могут быть полезными. She is finding out that the old ways of doing business - treaties, ambassadors, démarches, alliances, and the rest - may be useful after all.
Покупка акций с внесением гарантийного взноса (buying on margin) — то есть на заемные средства — являлась тогда привычным способом ведения дел. Buying on margin — that is, with borrowed funds — was then the accepted method of operation.
Обама же попытался увековечить привычный стиль ведения дел, когда правила, регулирующие глобальную торговлю и инвестиции, пишутся американскими корпорациями для американских корпораций. Obama has sought to perpetuate business as usual, whereby the rules governing global trade and investment are written by US corporations for US corporations.
При изучении различных культур, необходимо прежде всего понять их мифологию, и тогда станут ясны и их поведение и их способ ведения дел. And if you look at cultures around the world, all you have to do is understand the mythology and you will see how they behave and how they do business.
Я раньше брала кровь, но раз вы больше не нуждаетесь в моих навыках флеботомии, вы наняли меня для ведения дел и общения. I used to take blood, but as you no longer require my phlebotomy skills, you only employ me for admin and communication.
Они опасаются, что международные организации, не имея демократического контроля, упростят для богатых, сильных и имеющих хорошие связи задачу ведения дел в свою пользу. They worry that international bodies, lacking democratic oversight, make it easier for the rich, powerful, and well connected to run things to their own advantage.
Мартин Лютер Кинг утверждал, что мирное нарушение "обычного ведения дел" - здоровое явление, потому что оно оголяет сокрытую несправедливость, с которой впоследствии можно справиться. Martin Luther King, Jr., argued that peaceful disruption of "business as usual" is healthy, because it exposes buried injustice, which can then be addressed.
Если мы не сможем заменить сотрудников на критически важных должностях, необходимых для ведения дел, мы будем вынуждены отложить, приостановить или прекратить судебные процессы. Unless we are able to replace staff members who occupy critical posts that are necessary to the conduct of cases, we will be forced to delay, suspend or stop trials.
Одна из причин заключается в переменах, произошедших за это время в основополагающей концепции корпоративного менеджмента, и соответствующих изменениях способа ведения дел в корпорациях. One reason for this is the change that has occurred during this period in the fundamental concept of corporate management and the corresponding changes in handling corporate affairs that this has brought about.
Принятые способы ведения дел должны тщательно анализироваться, чтобы компания могла быть уверенной — насколько позволяет нам наше человеческое несовершенство, — что это действительно лучшие способы. Every accepted way of doing things must be examined and reexamined to be as sure as is permitted by human fallibility that this way is really the best way.
Владельцы фондов, которыми я управлял, знали мой способ ведения дел и, за единственным исключением, проявляли не больше желания получить прибыль наличными, чем я сам. With one exception, the various owners of the funds I managed, familiar as they were with my method of operations, showed no more interest in taking a profit than did I.
Нельзя продолжать придерживаться старых способов ведения дел только потому, что они хорошо работали в прошлом и освящены традицией, даже если с ними так удобно. No matter how comfortable it may seem to do so, ways of doing things cannot be maintained just because they worked well in the past and are hallowed by tradition.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.