Exemplos de uso de "ведет себя" em russo
Аббас ведет себя деловито и твердо верит во власть закона и необходимость преобладания истинного гражданского правления в палестинской политике.
Abbas conducts himself in a business-like manner, and he strongly believes in the rule of law and in the need for real civilian governance to assume preeminence in Palestinian politics.
Более того, необходимо также отметить, что администрация киприотов-греков, которая ведет себя так, будто является законным правительством Республики Кипр, в действительности представляет лишь интересы населения киприотов-греков и не имеет никаких полномочий на ведение от имени всего Кипра переговоров и заключение соглашений или проведение изыскательских работ.
Moreover, it must also be noted that the Greek Cypriot Administration, purporting to act as if it is the legitimate Government of the Republic of Cyprus, represents exclusively the Greek Cypriot people and does not have any authority to negotiate and conclude agreements or conduct exploratory surveys on behalf of Cyprus as a whole.
Когда работаешь на таком уровне, всё ведет себя иначе.
Whenever you work on that level, things behave different.
Таким образом любое лицо, которое использует любые угрожающие, унижающие или оскорбительные выражения или ведет себя аналогичным образом, демонстрирует любые письменные или печатные материалы угрожающего, унижающего или оскорбительного характера, или поведение которого может провоцировать расовую ненависть, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от 6 до 18 месяцев.
Thus, any person that uses any threatening, abusive or insulting words or behaviour, displays any written or printed material which is threatening, abusive or insulting or abusive or otherwise conducts himself in such a manner which is likely to stir up racial hatred shall be liable to a term of imprisonment from 6 to 18 months.
Мы обнаружили, что перед переходом турбулентность ведет себя как экосистема.
We discovered that very close to the transition, turbulence behaves kind of like an ecosystem.
Она зависит от того, закрылись ли люди в надежде, что различные ветры мира пронесутся мимо них, или нация заняла прямо противоположную позицию и ведет себя как достойные жители нашего континента и нашей планеты, а именно как люди, не отстраняющиеся от мировых дел и берущие свою долю ответственности за происходящее.
It depends on whether a people close themselves off in hope that the various winds of this world will pass them by; or, whether a nation takes the opposite tack and conducts itself as true inhabitants of this continent and of this planet, that is, as people engaged with the world and who assume their share of responsibility for it.
Она чересчур возбуждена и ведет себя в высшей степени глупо.
She's overexcited and behaving most stupidly.
Более того, необходимо также отметить, что администрация киприотов-греков, которая ведет себя так, будто она является законным «правительством Республики Кипр», представляет лишь интересы населения киприотов-греков и не имеет никаких полномочий на ведение переговоров и заключение соглашений, проведение изыскательских работ, принятие законодательства или предоставление прав на ведение работ по разведке или лицензий на освоение от имени всего Кипра.
Moreover, it must also be noted that the Greek Cypriot administration, purporting to act as if it is the legitimate “Government of the Republic of Cyprus”, represents exclusively the Greek Cypriot people and does not have authority to negotiate and conclude agreements, conduct exploratory surveys, pass legislation or grant exploration rights or exploitation licences on behalf of Cyprus as a whole.
Вот что случается с теми, кто ведет себя, как последний осел.
This is what happens to donkeys who behave like jackasses.
Главная его цель – создать сеть, которая ведет себя как единое целое.
It's about creating a web that behaves like a single entity.
История начинается с одного человека, с ребенка, который ведет себя несколько необычно.
The story starts with just a single person, a child, behaving a little strangely.
Они надеются найти более глубокую правду, которая покажет, как вселенная действительно ведет себя.
They are hoping to find a deeper truth that will reveal how the universe really behaves.
При этом API ведет себя так, как если бы маркер доступа не был предоставлен.
The API will behave as though no access token was provided.
Если определенный сайт не открывается в Opera или ведет себя некорректно, сообщите нам об этом.
If a site is not displaying or behaving correctly in Opera, you can let us know about it.
button: ведет себя так же, как параметр "quote", но на кнопке отображается только синий значок Facebook.
button: Behaves the same as the "quote" option but has just a blue Facebook icon in the button.
Руководство компании, ослепленное собственной обширной политической властью, ведет себя с умышленным пренебрежением к меняющимся глобальным реалиям.
The company’s management, blinded by its own vast political power, behaves with a willful disregard for changing global realities.
И чем хуже ведет себя Трамп, тем больше будет спрос на людей искусства, которые выступают против него.
And the worse Trump behaves, the more demand there will be for artists who oppose him.
А теперь, должно быть, он ведет себя плохо, чтобы вы себя почувствовали так же плохо, как он.
So now, maybe he's behaving badly to try and make you feel as badly as he feels.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie