Ejemplos del uso de "вековые" en ruso

<>
Traducciones: todos93 secular62 century22 otras traducciones9
Но путешествие во времени позволяет пролить свет на вековые секреты. But time travel also allows us to throw new light on age-old secrets.
Страны наподобие ПНГ, таким образом, получили бы двойную выгоду, если бы сначала срубили свои вековые лиственные деревья, а затем высадили их вновь. Countries like PNG would thus be doubly better off if they cut down their ancient hardwood trees and replanted.
В этом смысле Турция является уникальным связующим звеном между регионами, которым в противном случае было бы трудно договориться. Турция символизирует собой вековые традиции сосуществования и компромисса. In this capacity, Turkey complements and contributes to a unique transitional passage between otherwise difficult regions, for it signifies centuries-old co-existence and adjustment.
Стремясь содействовать мирным процессам в своих странах и учитывая вековые культурные связи и узы кровного родства и дружбы, объединяющие народы двух стран, обе делегации договорились о следующем: With a view to expediting the peace process in the two countries and bearing in mind the long-standing links of culture, consanguinity and friendship between our peoples, the two delegations agreed:
В сельских районах по-прежнему сохраняются предрассудки и традиционная практика, которые препятствуют полному осуществлению прав женщин и в основном являются следствием глубоко укоренившегося невежества и стремления сохранить вековые традиции. Prejudices and customary practices that deny women the full enjoyment of their rights still exist in rural areas due mainly to deep-rooted ignorance and the preference for the preservation of mundane customs.
Наши вековые связи на основе общей истории и культуры создают нерушимые узы между нами и всеми сегментами иракского общества — от арабов и курдов до туркманов и ассирийцев, шиитов и суннитов. Our centuries-old ties of common history and culture create an unbreakable bond between us and among all segments of the Iraqi society, ranging from Arabs to Kurds, Turkmen to Assyrians, Shiites to Sunnis.
Исходя из этого, Республика Сан-Марино, имеющая вековые традиции свободы, демократии, мира и солидарности, всегда исповедовала многосторонний подход, руководствуясь убежденностью в том, что в современном мире не существует границ, способных остановить как позитивные, так и негативные события. In that spirit, the Republic of San Marino — characterized by an age-old tradition of freedom, democracy, peace and solidarity — has always upheld multilateralism, moved by the conviction that in the modern world there are no frontiers capable of stopping both positive and negative events.
Acтpoнoм Димитар Сасселов и его коллеги ищут планеты похожие на Землю, которые когда-нибудь смогут помочь ответить на вековые вопросы о происхождении и существовании биологической жизни где-то в другом месте . Сколько таких планет они уже обнаружили? Несколько сотен. Astronomer Dimitar Sasselov and his colleagues search for Earth-like planets that may, someday, help us answer centuries-old questions about the origin and existence of biological life elsewhere . Preliminary results show that they have found 706 "candidates" - some of which further research may prove to be planets with Earth-like geochemical characteristics.
Нетерпимость и косность затрудняют попытки завязать диалог между цивилизациями, а сторонники жесткого курса используют войну с терроризмом для того, чтобы посягнуть на вековые ценности и принципы, выдумав себе врага по имени «исламский терроризм», хотя этим людям лучше других известно, что ислам ни в чем не повинен. Intolerance and narrow-mindedness had undermined the calls for a dialogue of civilizations and the war on terrorism had been hijacked by hardliners to launch an assault on age-old values and principles through the invention of an enemy by the name of Islamic terrorism, although those individuals knew better than anyone that Islam was innocent.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.