Ejemplos del uso de "взаимовыгодного" en ruso
В рамках взаимовыгодного сотрудничества Общество участвовало в симпозиуме в ходе заключительной церемонии МГД в Женеве, который совместно финансировался при участии Программы ДООН в Йемене.
As a result of mutual cooperation, the Society participated in the symposium of closing ceremony of IYV in Geneva, which was co-funded with the UNV Program in Yemen.
Единственной жизнеспособной стратегией противостояния угрозе исламского терроризма был и остается поиск согласия в среде мусульман и лидеров мусульманских народов по вопросу о формах взаимовыгодного сотрудничества, в том числе и в правоохранительной сфере, что необходимо для изоляции, ослабления или уничтожения окопавшихся среди них боевиков.
The only viable strategy for confronting the threat of Islamic terrorism was, and continues to be, a search for agreement among Muslims, and among the leaders of Muslim nations, on the forms of mutual cooperation, including police cooperation, that are needed to isolate, weaken, or destroy the militants in their midst.
обеспечения взаимовыгодного сотрудничества и более тесной увязки политики между различными межправительственными процессами, имеющими отношение к использованию энергии в целях устойчивого развития и изменению климата.
To ensure mutually reinforcing collaboration and greater policy coherence between the various intergovernmental processes relevant to energy for sustainable development and to climate change.
Переизбрание президента США Барака Обамы дает разумную надежду, что США предоставят Китаю некоторое стратегическое пространство через политику взаимовыгодного сотрудничества, а не будут настаивать на доминировании или первенстве.
President Barack Obama’s re-election offers reasonable hope that the US will give some strategic space to China through a policy of mutually accommodating cooperation, rather than insisting on dominance or primacy.
Рассмотрение возможности использования результатов, достигнутых в рамках проекта, в других областях деятельности ЕЭК ООН, связанной с железнодорожной инфраструктурой, в том числе при осуществлении СМЖЛ и СЛКП, в целях взаимовыгодного обмена опытом.
Consideration of possible utilization of the results achieved under the project in other UNECE activities in the field of rail infrastructure including the implementation of AGC and AGTC in order to benefit from mutual experiences.
установить, каким образом новый Комитет может содействовать работе других организаций в интересах взаимовыгодного сотрудничества: например, благодаря своему опыту, своим связям и своей приверженности достижению Целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ).
Identify ways in which the new Committee can contribute to the work of other organizations so that cooperation will bring mutual benefits: e.g. through its expertise, its networks and its commitment to promoting the Millennium Development Goals (MDGs).
Рассмотрение возможности использования результатов, достигнутых в рамках проекта, в других областях деятельности ЕЭК ООН, связанных с железнодорожной инфраструктурой, в том числе при осуществлении СМЖЛ и СЛКП, в целях взаимовыгодного обмена опытом (постоянно).
Consideration of possible utilization of the results achieved under the project in other UNECE activities in the field of rail infrastructure including the implementation of AGC and AGTC in order to benefit from mutual experiences.
Исходя из иной посылки и преследуя цель достижения мира, правительство Перу также считает, что миростроительство и благое управление — это жизненно важные и необходимые условия сохранения свободы и достижения взаимовыгодного и более справедливого развития.
From another perspective, and bearing in mind the objective of peace, the Government of Peru believes that building peace and good governance is a vital prerequisite for the preservation of liberty and the attainment of mutual and more equitable development.
В рамках проекта были созданы основы для взаимовыгодного обмена знаниями и опытом между организациями речных бассейнов (включая совместные органы) и странами в области нормативных, институциональных, методологических и других аспектов деятельности по комплексному управлению трансграничными водами.
The project created a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basin organizations (including joint bodies) and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters.
учитывая цели и задачи Ассоциации государств Юго-Восточной Азии, изложенные в Бангкокской декларации от 8 августа 1967 года, в частности осуществление тесного и взаимовыгодного сотрудничества с существующими международными и региональными организациями с аналогичными целями и задачами,
Bearing in mind the aims and purposes of the Association of South-East Asian Nations, as enshrined in the Bangkok Declaration of 8 August 1967, in particular the maintenance of close and beneficial cooperation with existing international and regional organizations with similar aims and purposes,
повысить эффективность межучрежденческого сотрудничества, в том числе в контексте работы Межучрежденческой сети по делам женщин и равенству полов, с целью обеспечить в рамках системы регулярный обмен ресурсами и методами практической деятельности в интересах обеспечения взаимовыгодного и плодотворного интеллектуального обмена;
Strengthen inter-agency collaboration, including through the work of the Inter-Agency Network on Women and Gender Equality, to ensure systematic exchange of resources and tools across the system to promote cross-fertilization of ideas;
Цель проекта- создание базы для взаимовыгодного взаимодействия и обмена опытом между органами речных бассейнов и странами по нормативным, институциональным, методологическим и другим аспектам комплексного управления трансграничными водами и одновременно с этим привнесение ценного опыта из других частей региона ЕЭК ООН.
The objective is to create a framework for cross-fertilization and exchange of experience between river basins and countries on regulatory, institutional, methodological and other aspects of integrated management of transboundary waters, and at the same time to bring in valuable experience from other parts of the UNECE region.
ЮНОПС содействует контактам между «Кооп» и местными учреждениями по вопросам экономического развития, созданными в рамках программы в области развития человеческого потенциала, в целях поставки ангольского кофе на итальянский рынок и налаживания прочных торговых отношений и взаимовыгодного сотрудничества между организациями, занимающимися помощью в целях развития, и частным сектором.
UNOPS is facilitating the link between Coop and the local economic development agencies created by the Human Development Programme with the objective of bringing Angolan coffee to the Italian market, establishing viable trade relations and creating synergies between development assistance and the private sector.
Государствам следует создать соответствующие механизмы на региональном и субрегиональном уровнях с целью поощрения обмена информацией об ограничительной деловой практике и об осуществлении национальных законов и политики в этой области и для оказания друг другу помощи в отношении взаимовыгодного для них контроля над ограничительной деловой практикой на региональном и субрегиональном уровнях …
States should establish appropriate mechanisms at the regional and subregional levels to promote exchange of information on restrictive business practices and on the application of national laws and policies in this area, and to assist each other to their mutual advantage regarding control of restrictive business practices at the regional and subregional levels ….
ОЭТ взаимодействует с другими процессами экологической и секторальной оценки, в том числе с Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), Оценкой степени деградации земель в засушливых районах (ЛАДА), Глобальной оценкой международных вод (ГОМВ), Глобальной экологической перспективой (ГЭП) и Оценкой лесных ресурсов (ОЛР) для обеспечения взаимовыгодного обмена в интересах проводимой деятельности.
The MA interacts with other environmental and sectoral assessment processes including the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC), the Land Degradation Assessment in Drylands (LADA), the Global International Waters Assessment (GIWA), the Global Environment Outlook (GEO) and the Forest Resources Assessment (FRA), to ensure that it adds value to activities already underway.
Роль этой Консультативной группы будет заключаться главным образом в следующем: в проведении просветительской работы; в содействии развитию партнерских связей и взаимовыгодного сотрудничества; в предоставлении технической и финансовой поддержки на основе плана действий в области профилактики ВИЧ и заботы о беженцах; а также в определении возможностей мобилизации поддержки из существующих двусторонних и многосторонних источников помощи.
The role of this Advisory Group will primarily cover: advocacy; the promotion of partnership and complementary collaboration; the provision of technical and financial support on the basis of a plan of action on HIV prevention and care of refugees; and, the identification of potential support from existing bilateral and multilateral aid.
Считаем, что глобализация сама по себе не смогла вызвать к жизни социальные преобразования, необходимые для того, чтобы сократить масштабы нищеты и покончить с голодом в наших странах; и что арабские и южноамериканские страны в состоянии выполнить взятые ими обязательства и преодолеть существующие проблемы для реализации комплексных задач и достижения всеобъемлющих целей социального развития и взаимовыгодного обмена опытом.
Consider the fact that globalization has not been able in itself to generate the necessary social changes to reduce poverty and eradicate hunger in our societies; and that the Arab and South American countries are able to abide by their commitments and overcome the challenges to achieve comprehensive objectives and goals of social development and benefit from each other's experiences.
Кроме того, присущие нашим народам взаимное уважение и терпимость находят отклик также и в соседних районах и регионах за пределами естественных рубежей нашей страны благодаря тому, что принцип мирного добрососедства и сосуществования является одним из основополагающих положений конституции и внешней политики Эфиопии, которая по-прежнему остается центром укрепления мирных отношений, взаимовыгодного сотрудничества и развития в нашем регионе и за его пределами.
Moreover, that innate mutual respect and tolerance extends to surrounding areas and the world beyond the natural confines of the country, owing to the fact that the principle of peaceful neighbourliness and coexistence is one of the major pillars of the federal constitution, and the foreign policy of Ethiopia, which remains a hub of peace and cooperation for mutual benefit and for development in our region and beyond.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad