Exemples d'utilisation de "взаимоприемлемый" en russe
Основу для достижения взаимоприемлемого решения создают соответствующие резолюции и принципы Организации Объединенных Наций.
Relevant United Nations resolutions and principles exist to provide the framework for a mutually acceptable solution.
Чтобы упростить процесс поиска взаимоприемлемого времени собрания, Office 365 позволяет сделать календари доступными "внешним пользователям" — тем, кому нужно видеть сведения о доступности, но у кого при этом нет учетных записей пользователей для среды Office 365.
To simplify the process of finding mutually agreeable meeting times, Office 365 enables you to make calendars available to “external users,” those who need to see free/busy time but don’t have user accounts for your Office 365 environment.
Камнем преткновения станет, по-видимому, то, что Греция хочет найти "взаимоприемлемые финансовые и административные условия."
The stumbling block is apparently that Greece wants to find “mutually acceptable financial and administrative terms.”
призывает стороны обсудить и выработать взаимоприемлемое решение абьейского вопроса; и далее настоятельно призывает все стороны передислоцировать свои силы из района оспариваемой границы, установленной 1 января 1956 года, и полностью сформировать в Абьее временную администрацию в соответствии с положениями ВМС;
Calls upon the parties to address and find a mutually agreeable solution to the Abyei issue; and further urges all parties to redeploy their forces away from the disputed 1 January 1956 border and fully establish an interim administration in Abyei in accordance with the CPA;
Мы считаем, что все усилия должны быть направлены на достижение взаимоприемлемой договоренности в рамках этого плана.
We believe that every effort should be made to find a mutually acceptable arrangement within that plan.
Проблемы в Канкуне, связанные с трудностью установления взаимоприемлемых связей, а также балансов в рамках ключевых вопросов переговоров и между ними с учетом соображений выигрыша и проигрыша в краткосрочной и среднесрочной перспективе, последовательности, уровня запросов, соображений сроков и вознаграждения и компенсации.
Problems in Cancún related to difficulty in establishing mutually agreeable linkages as well as balances within and among the key issues of negotiations involving considerations of pain and gain in the short and medium terms, sequencing, level of ambition, time line issues and payout and recompense.
После нашего назначения представителями в составе «тройки» мы торжественно пообещали испробовать все средства в поисках взаимоприемлемого конечного результата.
Upon our appointment as Troika representatives, we vowed to “leave no stone unturned” in the search for a mutually acceptable outcome.
призывает стороны обсудить и выработать взаимоприемлемое решение абьейского вопроса, и далее настоятельно призывает все стороны передислоцировать свои силы из района оспариваемой границы, установленной 1 января 1956 года, и полностью сформировать в Абьее временную администрацию в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения;
Calls upon the parties to address and find a mutually agreeable solution to the Abyei issue, and further urges all parties to redeploy their forces away from the disputed border of 1 January 1956 and fully establish an interim administration in Abyei in accordance with the Comprehensive Peace Agreement;
Поэтому мы полностью и искренне поддержали миссию спецпосланника ООН/ЛАГ К. Аннана, нацеленную на скорейший поиск взаимоприемлемого компромисса.
That is why we have offered full and sincere support for the mission of the UN/Arab League Special Envoy Kofi Annan, aimed at finding a mutually acceptable compromise as soon as possible.
Анке Спорендонк и Зигфрид Матлок, представители двух меньшинств из германо-датского приграничного региона, проиллюстрировали взаимоприемлемое, хотя и не полностью бесконфликтное сосуществование с соответствующим большинством населения, основанное в немалой степени на германо-датском договоре и широко толкуемых постановлениях, предоставляющих большую степень автономии в сферах образования и культуры.
Anke Sporendonk and Sigfried Matlok, representatives of the two minorities in the German-Danish border region, illustrated the mutually agreeable yet not totally conflict-free coexistence with the respective majority population which was based, to a not inconsiderable extent, on the German-Danish treaty and generously interpreted regulations granting a high degree of autonomy in educational and cultural fields.
Колумбия призывает к проведению переговоров, чтобы найти справедливое и взаимоприемлемое решение тяжёлых конфликтов между властями Венесуэлы и оппозицией.
Colombia has called for negotiations to determine a fair and mutually acceptable solution to the grave disputes between Venezuela’s government and the opposition.
будучи воодушевленной символизмом перехода по мосту через реку Мэрэб, который является — как в прямом, так и в переносном смысле — связующим мостом между двумя странами, миссия хотела бы обратиться к странам с решительным призывом продолжать поиск взаимоприемлемых путей укрепления доверия посредством расширения взаимных контактов как на официальном, так и на низовом уровне в целях продвижения вперед в деле налаживания политического и экономического сотрудничества.
While inspired by the symbolism of the crossing at the Mereb River Bridge, which serves as both a physical as well as a metaphorical link between the two countries, the mission would strongly encourage the parties to continue to search for mutually agreeable ways of building trust through increased official as well as grass-roots contact with each other, with a view to moving towards political and economic cooperation.
В этой связи отмечалось, что рынок оценки требует правил и методов оценки, взаимоприемлемых для покупателей и продавцов технологий.
It was argued in this context that the valuation market needs rules and methods of valuation mutually acceptable for buyers and sellers of technology.
Им бы пришлось делить Иерусалим в качестве столицы, а также найти взаимоприемлемое решение чрезвычайно чувствительного вопроса возвращения палестинских беженцев.
They would share Jerusalem as a capital, and find a mutually acceptable solution to the enormously sensitive issue of the return of Palestinian refugees.
Белграду и Приштине надлежит продолжать политический диалог по этой фундаментальной проблеме, чтобы прийти к мирному и взаимоприемлемому ее решению.
With regard to that fundamental problem, Belgrade and Pristina must continue the political dialogue to arrive at a peaceful and mutually acceptable solution.
Цель такого сотрудничества заключается в том, чтобы активнее использовать коридоры для транзитной торговли и разбрасывать взаимоприемлемые транзитные процедуры и операции.
Such cooperation is designed to strengthen the implementation of transit trade corridors and establish mutually acceptable transit procedures and operations.
В то же время согласно этому принципу устанавливается, что такое участие основывается в каждом случае на справедливых и взаимоприемлемых условиях.
But the principle establishes, at the same time, that such participation shall be based in each case on equitable and mutually acceptable terms.
Если в Астане группа высокопоставленных политиков выдвинет идею референдума и определит взаимоприемлемую дату для его проведения, то это будет значительным достижением.
If, in Astana, a high-level group reinforces the idea of a referendum and sets a mutually acceptable date, this would be a significant achievement.
Мы твердо убеждены в том, что политическая мудрость и прозорливость израильтян и палестинцев помогут им в конечном итоге прийти к взаимоприемлемому компромиссу.
It is our firm belief that the political wisdom and farsightedness of the Israelis and Palestinians will eventually help them to reach a mutually acceptable compromise.
В этой связи я поддерживаю усилия моего Специального представителя и МООНСИ по содействию политическому диалогу и по оказанию сторонам помощи в поиске взаимоприемлемых решений.
In this regard, I support the efforts of my Special Representative and UNAMI to facilitate a political dialogue and assist the parties in finding mutually acceptable solutions.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité