Ejemplos del uso de "видоизмененных" en ruso

<>
Согласно резолюции 1521 (2003) Совет учредил новый комитет для контроля за выполнением мер, видоизмененных или введенных вновь этой резолюцией: эмбарго на поставки оружия, запретам на поездки лиц, обозначенных Комитетом на основе содержащихся в резолюции критериев, и запретам на импорт необработанных алмазов и круглого леса и лесоматериалов, поступающих из Либерии. Under resolution 1521 (2003) the Council established a new Committee to oversee the implementation of the measures as modified and re-imposed by the resolution: an arms embargo, restrictions on the travel of individuals designated by the Committee on the basis of the criteria contained in the resolution and prohibitions on the import of rough diamonds and round logs and timber products originating in Liberia.
Это стальной барабан, который несколько видоизменен, и это именно то, что происходит, если добавить Африку в фортепиано. This is a steel drum here that has been modified, and that's what happens when you put Africa in a piano.
Canada (Commissioner of Patents) Гарвард подал заявку на патент изобретения, называемого " трансгенные животные ", которые являются генетически видоизмененными видами животных, содержащими канцерогены (онкогены). In Harvard College v. Canada (Commissioner of Patents), Harvard applied for a patent on an invention called “transgenic animals”, being genetically altered animals containing a cancer-promoting gene (oncogene).
80 процентов распределяется в зависимости от пропорциональной доли ресурсов ПРООН по схеме ПРОФ-1, которая несколько видоизменена для учета факторов равенства полов и нищеты; 80 per cent to be distributed according to the UNDP pro rata share of TRAC-1 resources, slightly modified to incorporate gender equality in addition to poverty;
Могу сказать, что в этом деле большая роль у религиозных лидеров, потому что они умеют удачно переформулировать проблемы, перенаправить эмоциональные центры мозга, видоизменить восприятие и просто преобразовать способ мышления людей. I would say here is where religious leaders come in, because religious leaders are good at reframing issues for people, at harnessing the emotional centers of the brain to get people to alter their awareness and reframe the way they think.
В одних случаях не принималось никаких специальных общих мер, а в других такие меры были затем видоизменены с учетом полученного опыта и изменения ситуации. In some cases, no special general measures were introduced and in others those measures were later modified in the light of experiences and changes in the situation.
В связи с высказанными сомнениями данная программа недавно была видоизменена и теперь предусматривает заключение развернутого, подробного контракта между работодателем и ухаживающим лицом и бoльшую гибкость в отношении перерывов в работе такого лица. In response to expressions of concern, the Programme had recently been modified to require a specific, detailed contract between the employer and the caregiver and to increase flexibility regarding interruptions in the caregiver's employment.
основное обслуживание заседаний: заседания Сторон, подписавших Протокол о реестрах выбросов и переносов загрязнителей (16); совещания сторон Конвенции (6); заседания Рабочей группы по генетически видоизмененным организмам (18); заседания Рабочей группы Сторон Конвенции (18); Substantive servicing of meetings: meeting of signatories to the Protocol on Pollutant Release and Transfer Registers (16); meetings of the Parties to the Convention (6); Working Group on Genetically Modified Organisms (18); Working Group of the Parties to the Convention (18);
NEDC играет ведущую роль в Европейском цикле испытаний легковых автомобилей, ТRIAS играет ведущую роль в отношении применяемого в Японии цикла испытаний с целью утверждения по типу конструкции, представляющего собой видоизмененный вариант Правил ЕЭК № 40. NEDC denominates the European passenger car test cycle, TRIAS denominates the Japanese type approval test cycle that is a modified version of the ECE Regulation No. 40.
Некоторые Стороны Конвенции выражают беспокойство по поводу эффективности содействия координации действий на региональном уровне, учитывая тот факт, что структуры прежних групп содействия секретариата были видоизменены и что в плане работы не указаны ожидания в отношении конкретных регионов. Some Parties express their concern over effective facilitation of regional coordination, considering that the former facilitation units of the secretariat have been modified, and that the work plan does not identify region-specific expectations.
В особой степени была подчеркнута необходимость того, чтобы ЮНИСЕФ и впредь уделял особое внимание мобилизации регулярных ресурсов с помощью конкретных стратегий и обеспечивал, чтобы видоизмененные показатели восстановления не выступали в качестве более активного стимула мобилизации прочих ресурсов в ущерб регулярным ресурсам. Significant importance was given to the need for UNICEF to continue to emphasize raising regular resources through specific strategies, and to ensure that modified recovery rates did not provide a greater incentive for mobilizing other resources at the expense of regular resources.
Отмечалось, что классификация лесов должна опираться на цели (задачи), поставленные в области лесопользования, и характеристики, связанные со степенью естественности лесов (интенсивности лесопользования), для того чтобы можно было классифицировать и регистрировать природные, коренные леса, видоизмененные природные леса, полуприродные леса и лесонасаждения по степени их сомкнутости. It was acknowledged that definitions of forests needed to be based upon designated forest management objectives (purpose) and characteristics reflected by degree of naturalness (intensity of forest management) to describe and report on the continuum from natural forests, modified natural forests, semi-natural forests and planted forests.
Ход событий, который позволил Боснии и Герцеговине наконец выполнить требования, выдвинутые Европейской комиссией в ее аналитическом исследовании, подготовленном в ноябре 2003 года, и открывающие путь для начала переговоров о заключении соглашения о стабилизации и ассоциации, свидетельствует о том, что по-прежнему существует необходимость в сохранении сильного, но видоизмененного международного присутствия в этой стране. The process by which Bosnia and Herzegovina finally met the requirements set by the November 2003 European Commission (EC) feasibility study for initiating stabilization and association agreement negotiations demonstrated that there is still a need for a strong but modified international engagement in the country.
Эта процедура была частично видоизменена в 1990 году — в резолюции 45/215 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 1990 года, в соответствии с которой административный порядок был упрощен путем замены письменных обязательств об объявлении взносов и официального подписания Заключительного акта обязательствами в устной форме и принятием простого доклада Конференции по объявлению взносов, при это продолжительность самой Конференции по объявлению взносов была сокращена до одного дня. That modality was partly modified in 1990, in General Assembly resolution 45/215 of 21 December 1990, which simplified the administrative arrangements by replacing the written pledges and the formal signing of the Final Act with verbal pledges and the adoption of a simple report of the Pledging Conference, shortening the Pledging Conference itself to one day.
Правление Пенсионного фонда рассмотрело первоначальные рекомендации Рабочей группы, проводящей фундаментальный обзор положений Фонда в отношении пособий и льгот, и постановило утвердить сокращенный пакет видоизмененных пособий и льгот с учетом новой структуры управления людскими ресурсами, одобренной Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) и Генеральной Ассамблеей. The Pension Board had examined the initial recommendations of the Working Group undertaking a fundamental review of the Fund's benefit provisions and had decided to approve a reduced package of benefit modifications which promoted the new human resources framework adopted by the International Civil Service Commission (ICSC) and the General Assembly.
электронный вариант переписного листа должен был быть интегрирован во все этапы процесса переписи 2006 года, начиная от выработки стратегических требований к данным и кончая их окончательной оценкой; потребовалось внести изменения в оперативную модель процедуры сбора данных переписи, поскольку у счетчиков отпала необходимость в сборе всех заполненных вопросников; необходимо было разработать и опробовать потенциальные варианты новых или видоизмененных процедур. The online response option needed to be integrated into the whole 2006 Census process from development of the strategic direction to data output and final evaluation; Changes were required to the Census Data Collection Business Process Model e.g. collectors would no longer need to collect every completed census form; Potential solutions for the new or changed processes needed to be developed and tested.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.