Ejemplos del uso de "владении" en ruso con traducción "property"
Traducciones:
todos1180
possession438
ownership430
property111
holding44
knowledge34
owning30
estate21
command16
domain14
otras traducciones42
Другую зовут Кико, она живет в клетке в частном владении в городе Ниагара-Фолс.
Another, Kiko, resides in a cage on private property in Niagara Falls, the group says.
По Закону о собственности в частном владении могут находиться земля, недра, вода, флора и фауна.
According to the Law on Property, land, subsoil, water, flora and fauna can be privately owned.
Все три собственности находятся во владении мистера Аната Хейфеца, который должен выплатить штраф за здания, которые больше 30 дней находятся без регистрации.
All three vacant properties are owned by a Mr. an at Heifetz, who has yet to incur any monetary fines associated with buildings standing longer than 30 days without registering with the city.
Муж и жена в равной степени извлекают выгоду от собственности, находящейся в совместном владении, и дети, независимо от их пола, имеют равные права на семейную собственность.
Both have equal benefit from that common property owned by husband or wife, and children irrespective of gender have equal rights to family property.
С принятием в 1994 году новой Конституции положение не улучшилось, поскольку в ней утверждается, что женщина имеет «одинаковые права в отношении распоряжения имуществом, которое находится в совместном владении супругов».
The 1994 Constitution has not improved the situation because it states that the woman is entitled to “a fair disposition of property that is held jointly with a husband.”
Просьба представить более подробную информацию о содержании Закона 1999 года о землепользовании исконных народов в связи с недвижимостью, которая находится в совместном владении супругов, а также о нормах, принятых 14 подписавшими договоренность исконными народами.
Please provide more detailed information about the 1999 First Nations Land Management Act regarding matrimonial real property, as well as on the rules adopted by the 14 signatory First Nations in this regard.
Сведение требования к проживанию исключило бы применение правила об исчерпании внутренних средств правовой защиты в случаях, связанных с экспроприацией находящегося в иностранном владении имущества и договорными сделками, когда потерпевший иностранец не проживает постоянно в государстве-ответчике.
If residence were the requirement, that would exclude the application of the exhaustion of local remedies in cases of the expropriation of foreign property and contractual transactions where the injured alien was not permanently resident in the respondent State.
Во время совместного патрулирования военнослужащих ВСООНЛ и Ливанских вооруженных сил 16 января в окрестностях Мадждала-Силима (Западный сектор), где было обнаружено пустующее подземное укрытие, местные жители подрались с членами патрульной группы, забросали их камнями и повредили два автомобиля ВСООНЛ, протестуя против вторжения на землю, находящуюся в частном владении.
During a joint UNIFIL-Lebanese Armed Forces patrol on 16 January in the vicinity of Majdal Silim (Sector West), where an empty underground shelter was discovered, the local population, protesting the intrusion onto private property, scuffled with the patrols, threw stones and caused damage to two UNIFIL vehicles.
Поправки 2001 года также добавили в законодательство конкретные полномочия по конфискации имущества, которое находится во владении или под контролем какой-либо террористической группы или которым владеют или контролируют от имени такой группы, и имущество, которое было или будет использовано в целях содействия или осуществления какой-либо террористической деятельности.
The 2001 amendments have also added specific powers to forfeit property that is owned or controlled by or on behalf of a terrorist group, and property that has been or will be used to facilitate or carry out any terrorist activity.
Вследствие военных действий, имевших место в Боснии и Герцеговине, и в соответствии с ДМС особое внимание уделяется законодательным актам, регулирующим право на восстановление во владении довоенной собственностью, право на возвращение в довоенные места жительства, а также право на образование, работу и право на доступ к медицинским услугам и социальному обеспечению.
Because of the consequences of the war in Bosnia and Herzegovina and in accordance with the DPA, particular attention has been given to legal regulations concerning the right to repossess pre-war property, the right to return to pre-war places of residence, as well as the right to education, the right to work, and the right to have access to health care and social welfare.
осуществлять, начиная с 23 декабря 2006 года или в любое время после этой даты, прямые или косвенные операции с какой бы то ни было собственностью в Канаде, которая находится во владении или под контролем обозначенного лица, лица, действующего от имени или по поручению обозначенного лица, или лица, находящегося в зависимости от обозначенного лица или под его контролем;
dealing directly or indirectly in any property in Canada as at 23 December 2006, or at any time after that date, that is owned or controlled by a designated person, by a person acting on behalf of, or at the direction of, a designated person, or by a person owned or controlled by a designated person;
Как отмечалось ранее, раздел 6 Постановления об Организации Объединенных Наций (меры по борьбе с терроризмом) (глава 575) предусматривает, что, если секретарь по вопросам безопасности имеет веские основания подозревать, что какие-либо средства являются террористической собственностью, они могут быть заблокированы, независимо от их происхождения и независимо от того, находятся ли они во владении лиц или групп, не определенных Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
As has been previously noted, Section 6 of the United Nations (Anti-Terrorism Measures) Ordinance (Chapter 575) stipulates that if the Secretary for Security has well-founded reason to suspect that any funds are terrorist property, they may be frozen regardless of their origin or whether or not they are held in the name of individuals or groups designated by the United Nations Security Council.
В тех случаях, когда имеются разумные основания полагать, что имущество находится во владении или под контролем какой-либо террористической группы или владение или контроль над которым осуществляются от имени такой группы, или же оно использовалось или будет использовано, целиком или частично, в целях содействия или осуществления террористической деятельности, могут быть предприняты действия по его изъятию или ограничению прав на него и конфискации.
Where there are reasonable grounds to believe that property is owned or controlled by or on behalf of a terrorist group or that it has been or will be used, in whole or in part, to facilitate or carry out a terrorist activity, its seizure or restraint and forfeiture may be sought.
«В силу статьи 8 Закона № 93 следователь, прокурор или суд уполномочены немедленно издавать распоряжения о превентивном задержании и замораживании средств и иных финансовых активов, об аресте имущества или же экономических ресурсов обвиняемых и лиц и организаций, действующих по их указанию, включая средства, полученные или приобретенные с помощью имущества, прямо или косвенно, находящегося во владении или под контролем таких лиц и связанных с ними лиц и организаций.
“Article 8 of Law No. 93 grants authority to the pre-trial judge, the government attorney or the court to issue an order for the preventive attachment or freezing of the funds and other financial assets, property or economic resources of the defendants, and of any persons or entities acting under the defendants'orders, including funds obtained or arising from assets belonging to or under the control, direct or indirect, of the defendants and of persons and entities associated with them.
За всеми лицами признается право владения, пользования и распоряжения имуществом.
The right of all persons to manage, acquire and own property is recognized.
Тогда вы ведь не будете против, если я осмотрю ваши владения?
Then you'd have no exception to me taking a look round your property?
Если мисс Стэкхаус вновь переступит границы моего владения, я хочу, чтобы её арестовали за вторжение.
If Miss Stackhouse sets foot on my property again, I want her arrested for trespassing.
При ограниченном предложении, рента на эти владения должна возрастать в пропорции равной или выше роста ВВП.
With fixed supply, rents on these properties should increase at a rate equal to or above the rate of GDP growth.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad