Ejemplos del uso de "владения" en ruso con traducción "owning"

<>
И, честно говоря, определенные преимущества, владения вашей собственной медиа компанией. And, in fact, some advantages to owning your own media company.
Однако большинство ETC осуществляет стратегию торговли фьючерсами, результаты которой могут отличаться от владения товаром. However, most ETCs implement a futures trading strategy, which may produce quite different results from owning the commodity.
А именно — огромное преимущество владения некоторыми типами обыкновенных акций, появившееся в результате фундаментального изменения политики федерального правительства, происходящего примерно с 1932 года. This is the greater advantage in owning certain types of common stocks, as a result of a basic policy change that has occurred within the framework of our federal government, largely since 1932.
Энергетическая безопасность Индии, к примеру, зависит не от владения нефтяными активами в далеких, нестабильных странах, а в содействии нормальной и непрерывной работе мирового нефтяного рынка. India’s energy security, for example, depends not on owning oil assets in remote fragile countries, but on ensuring that the global oil market works well and is not disrupted.
Он утверждал, что важно иметь профицит бюджета для выплаты долгов, однако этот профицит не должен быть слишком большими, чтобы правительство не уменьшало своей доли владения в промышленности Америки. He testified that it is important to run surpluses to pay down the debt, but that surpluses must not be so large that the government winds up owning American industry.
Пенсионные фонды, университеты, страховые пулы и суверенные фонды во всем мире борются с растущими рисками, как моральными, так и финансовыми, владения акциями в нефтяной, газовой и угольных компаниях. Pension funds, universities, insurance pools, and sovereign wealth funds worldwide are grappling with the increasing risks, both moral and financial, of owning shares in oil, gas, and coal companies.
Вскоре государства колонизируют луну, и мы придем к той же неудовлетворительной и неопределенной ситуации, которую мы имеем сегодня в Антарктиде, где без прав легального владения многие страны пользуются ресурсами в значительных объемах. Soon nations will colonize the moon, giving rise to the same unsatisfactory and tentative situation we have in Antarctica, where nations essentially take without legally owning.
Законы, ограничивающие право женщин на получение развода или наследства, либо лишающие их возможности попечения над своими детьми, получения финансовой компенсации или владения имуществом, служат для того, чтобы установить зависимость женщин от мужчин и ограничить их способность избежать ситуации насилия ". Laws that restrict women's right to divorce or inheritance, or that prevent them from gaining custody of their children, receiving financial compensation or owning property, all serve to make women dependent upon men and limit their ability to leave a violent situation.”
Закон о создании агентства по вопросам развития Замбии, который был принят в 2006 году, уполномочивает агентство разрабатывать для министерства торговли комплексные стратегии развития торговли и промышленности, которые способствуют обеспечению гендерного равенства в области доступа, владения, управления, контроля и эксплуатации экономических ресурсов. Zambia Development Agency Act of 2006 mandates the Agency to recommend, to the Minister responsible for Trade, coherent trade and industry development strategies which promote gender equality in accessing, owning, managing, controlling and exploiting economic resources.
Деятельность в области изготовления, торговли, производства, обработки, закупки, владения, использования, транспортировки, передачи, обращения, продажи, хранения, ввоза или вывоза, а также переработки или захоронения радиоактивных и ядерных материалов в Малайзии осуществляется под надзором Комиссии по атомной энергетике Малайзии (КАЭ) и регулируется следующими законодательными актами: The activities of manufacturing, trading, producing, processing, purchasing, owning, using, transporting, transferring, handling, selling, storing, importing or exporting, as well as possessing or disposing radioactive and nuclear materials in Malaysia, are under the supervision of the Atomic Energy Licensing Board, Malaysia (AELB) and are regulated under the following legislation:
В отношении продолжительности разбирательств автор утверждает, что данное дело не представляло особой сложности и не нуждалось в обстоятельном расследовании, поскольку касалось исключительно вопроса о том, являлось ли продвижение его изобретения посредством владения и предполагаемого управления компанией несовместимым с его функциями государственного служащего СП. With respect to the length of the proceedings, the author submits that the matter was not particularly complex, nor did it require extensive investigation, as it solely related to the question of whether promoting his invention by owning and allegedly managing a company was incompatible with his function as a civil servant at the GAO.
Несмотря на эти ограничения, Группа по вопросам генерального плана капитального ремонта сделала вывод о том, что Организация Объединенных Наций получит коммерческие преимущества в результате строительства здания и владения им по сравнению с долгосрочной арендой, на основе предположений, содержащихся в пункте 5 доклада Генерального секретаря, и рекомендовала, чтобы Генеральная Ассамблея вернулась к рассмотрению этого вопроса на ее шестьдесят первой сессии. Despite those constraints, the capital master plan team had concluded that the United Nations would derive commercial advantages from constructing and owning a building as opposed to long-term leasing, based on the assumptions contained in paragraph 5 of the Secretary-General's report, and had recommended that the General Assembly should revert to the issue at its sixty-first session.
По закону за владение таксофонами, Я полагаю. To meet the residency requirements for owning pay phones, I suppose.
Владение такими активами способствует стабилизации суммарной доходности. Owning such assets tends to stabilize overall returns.
Интерес к фактическому владению акциями компании отсутствует. There is no interest in actually owning a company’s stock.
Предполагая прибыль в 4%, это было бы эквивалентно владению 5,7 триллионами долларов иностранного капитала. Assuming a 4% yield, this would be equivalent to owning $5.7 trillion in foreign capital.
Снижение доходов СМИ способствовало их захвату и ещё по одной причине: изменились стимулы к владению СМИ. Declining media revenues promoted capture in another key way: it shifted the incentive for owning a media outlet.
Вопрос в том, насколько акции должны еще вырасти, чтобы оправдать текущее владение ими вместо откладывания покупки на следующий медвежий рынок? The question is, how much must current investors expect stocks to gain before peaking to justify owning them here instead of waiting to purchase them in the next bear market?
на оплату процентов за владение домом пойдет большая часть семейного бюджета, суровый факт, который, в конечном счете, укоренится в нашем сознании. the interest expense of owning a home is going to claim a larger share of family budgets, a hard fact that will eventually sink into our thinking.
С вялым отслеживанием VIX, непостоянным отслеживанием S&P 500 и уменьшением цены с течением времени, владение VXX обычно является плохим капиталовложением. ◦With lethargic tracking to the VIX, erratic tracking with the S&P 500 and heavy price erosion over time, owning VXX is usually a poor investment.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.