Ejemplos del uso de "вмешательству" en ruso con traducción "interference"
Traducciones:
todos1659
intervention1071
interference450
meddling43
intervening40
interfering22
intrusiveness4
maneuver1
tampering1
interposition1
otras traducciones26
Однако благодаря обширным исследованиям последних лет касательно способов противодействия подобному постороннему вмешательству в обмене информацией в Интернете стал сказываться новый фактор.
However, in recent years, sustained research into countermeasures against such third-party interference in Internet communications has begun to add a new factor.
Правительству следует принять срочные меры для того, чтобы положить конец вмешательству исполнительной власти в работу судебной системы и высшего совета магистратуры.
The Government should take immediate steps to end executive interference in the affairs of the judiciary and the Supreme Council of the Magistracy.
Посредник, хотя и вынужден иногда проявлять твердость, не должен прибегать к грубому вмешательству и попранию законных прав и интересов любой из сторон.
The mediator, even if compelled at times to be tough, should not use gross interference or violate the legitimate rights or interests of any of the parties.
Отсутствие доверия и транспарентности приводит к мнительности и напряженности, вмешательству во внутренние дела государств и соблазну приобрести традиционные и нетрадиционные виды вооружений.
Lack of trust and transparency gives rise to suspicion, tension and interference in the internal affairs of States and the temptation to acquire conventional and non-conventional weapons.
Это учебное заведение является перспективным в плане подготовки технически компетентных судей, которые будут независимыми, приверженными делу поддержания господства права и будут противостоять вмешательству со стороны исполнительной власти и коррупции.
The school holds promise for producing technically competent judges who are independent, committed to being guardians of the rule of law and resisting executive interference and corruption.
Правительства, ранее с подозрением относившиеся к международному вмешательству, стали требовать ужесточения глобальных правил, с тем чтобы не допустить распространения банковских кризисов через границы и инфицирования других стран, будто это эпидемия азиатского гриппа.
Governments that had been suspicious of international interference were eager for tougher global rules to prevent banking crises from spilling across borders and infecting others, like bouts of Asian flu.
Каждый народ должен иметь возможность выбирать свой политический и общественный строй, соответствующую модель экономического развития, противостоять внешней агрессии и вмешательству во внутренние дела и быть в состоянии сохранить свой суверенитет, независимость и территориальную целостность.
Each people should be able to choose its own political and social system and its own economic model and path of development, to oppose foreign aggression and interference in its internal affairs, and to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity.
Всё это способствует геополитическому вмешательству, а ситуация быстро скатывается к сценарию двойного поражения, в котором нет победителей. Такую картину уже можно наблюдать в странах, которые испытывают дефицит воды или охвачены конфликтам, и где правительство хрупко или недееспособно.
This can invite geopolitical interference, which quickly deteriorates into a lose-lose scenario, like that already apparent in water-stressed and conflict-affected countries, where governments are fragile or failing.
Адвокат ссылается на доклад по этой стране, подготовленный в октябре 2003 года Управлением иммиграции и гражданства министерства внутренних дел Соединенного Королевства, согласно которому система традиционных судов в Иране не является независимой и подвергается вмешательству со стороны государства и духовенства.
Counsel refers to the United Kingdom Country Report from the Immigration and Nationality Directorate Home Office from October 2003, which states that the traditional court system in Iran is not independent and is subject to government and religious interference.
признала, что любые усилия некоторых кругов, ведущие к иностранной интервенции и вмешательству во внутренние дела суверенного государства, будут идти вразрез с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций, в частности положениями пункта 7 статьи 2, а также с международным правом;
Considered also that any efforts by certain quarters leading towards foreign intervention and interference in the internal matters of a sovereign State would be contradictory to the principles and purposes of the Charter of the United Nations, in particular Article 2, paragraph 7, and of international law;
Автор заявляет о нарушении статьи 17 Пакта, поскольку Закон о бесплатной юридической помощи требует, чтобы приглашенный защитник отказался от платы за свои услуги, когда он действует вместе с назначенным судом поверенным, что равнозначно произвольному вмешательству в частные отношения между клиентом и юристом.
The author claims that article 17 of the Covenant has been violated, since the Free Legal Assistance Act requires the freely chosen lawyer to waive his fees when acting together with a court-appointed procurador, which amounts to arbitrary interference in the private sphere of client-lawyer relations.
Следует напомнить, что власти ТРСК неоднократно доводили этот вопрос до внимания должностных лиц Организации Объединенных Наций и просили в срочном порядке разобраться с этим вопросом с кипрско-греческой стороной, с тем чтобы положить конец незаконному вмешательству, которое ставит под угрозу жизни людей.
It will be recalled that the authorities of the TRNC have brought this matter, more than once, to the attention of the United Nations officials and have requested that urgent representations be made with the Greek Cypriot side in order to put an end to this illegal interference, which endangers human lives.
Таким образом, никто не может быть подвергнут произвольному вмешательству в его частную жизнь, в жизнь его семьи, нарушению неприкосновенности его жилища и переписки: " Никому не разрешается незаконно посягать на добрую репутацию другого человека или нарушать право кого бы то ни было на охрану своей частной жизни ".
Accordingly, no individual may be subjected to arbitrary interference in his or her private life, family, home or correspondence: " No one may unlawfully harm the good reputation which a person enjoys, or violate the right of every person to protect his or her privacy.
Подтверждая независимость судей и членов прокуратуры, а также иммунитеты, которыми они обладают, в главе V Закона говорится о том, что полномочиями назначать и повышать в должности судей и членов прокуратуры, а также решать все связанные с этим вопросы, принадлежат Высшему судебному совету, деятельность которого не подлежит вмешательству со стороны исполнительной власти.
By way of confirmation of the independence and immunity of judges and members of the Department of Public Prosecutions, chapter V Act vests responsibility for the nomination and promotion of judges and members of the Department of Public Prosecutions and all matters relating thereto with the Higher Council of the Judiciary, which is subject to no interference from any part of the executive.
Что касается статьи 16 Римского статута, которая, несомненно, открывает путь к возможному политическому вмешательству членов Совета Безопасности в деятельность Прокурора, то Докладчик также выразил озабоченность по поводу того, что на практике речь идет о наделении Совета Безопасности важным " полномочием выносить решения об отсрочке расследования или уголовного преследования на год или более.
With reference to article 16 of the Rome Statute, which undoubtedly opens the way to potential political interference from Security Council members in the work of the Prosecutor, he expressed his concern that in practice it left “the Security Council a large role by authorizing it to delay investigations or prosecutions for a year or more.
Министры признали, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом для целей контроля за выполнением соответствующих обязательств государствами-членами в отношении гарантий, и подчеркнули, что в своей деятельности, особенно в рамках процесса контроля, Агентство не должно подвергаться необоснованному давлению или вмешательству, что поставило бы под угрозу эффективность его деятельности и подорвало бы доверие к нему.
The Ministers recognised the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the sole competent authority for verification of the respective safeguards obligations of Member States and stressed that there should be no undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which would jeopardise the efficiency and credibility of the Agency.
Главы государств и правительств признали, что Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) является единственным компетентным органом для целей контроля за выполнением соответствующих обязательств государствами-членами в отношении гарантий, и подчеркнули, что в своей деятельности, особенно в рамках процесса контроля, Агентство не должно подвергаться необоснованному давлению или вмешательству, что поставило бы под угрозу эффективность его деятельности и подорвало бы доверие к нему.
The Heads of State or Government recognised the International Atomic Energy Agency (IAEA) as the sole competent authority for verification of the respective safeguards obligations of Member States and stressed that there should be no undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which would jeopardise the efficiency and credibility of the Agency.
На саммите Земли в Рио-де-Жанейро в 1992 году народы мира подписали Рамочную конвенцию по изменению климата (РКИК), целью которой является "стабилизация концентрации парниковых газов в атмосфере на таком уровне, чтобы это не приводило к опасному вмешательству в климатическую систему., что позволит экосистемам естественным образом адаптироваться к изменению климата, что не поставит под угрозу производство продуктов питания, а также позволит продолжить устойчивое экономическое развитие".
At the Earth Summit in Rio de Janeiro in 1992, the world's nations signed up to the Framework Convention on Climate Change (FCCC), the objective of which is "to stabilize the concentration of greenhouse gases in the atmosphere at a level that does not cause dangerous interference with the climate system., that allows ecosystems to adapt naturally to climate change, that ensures food production is not threatened, and that enables economic development to proceed in a sustainable manner."
Автоматическое исполнение ордеров без вмешательства дилера;
Automated orders execution without broker interference;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad