Sentence examples of "внимании" in Russian

<>
И наконец, в особом внимании нуждается система образования Франции. Finally, France’s education system needs major attention.
способствуют благополучию людей и поощряют социально ответственное поведение с помощью социальных, экономических, санитарных и просветительских мер с особым акцентом на детях и молодежи при особом внимании факторам риска и защищенности в связи с преступностью и виктимизацией (предупреждение преступности через социальное развитие или социальное предупреждение преступности); Promote the well-being of people and encourage pro-social behaviour through social, economic, health and educational measures, with a particular emphasis on children and youth, and focus on the risk and protective factors associated with crime and victimization (prevention through social development or social crime prevention);
Кроме того, в отношении целевых групп, которые с эпидемиологической точки зрения считаются " группами риска " и поэтому нуждаются в особом внимании, таких, как подростки, иностранцы, находящиеся в Японии, гомосексуалисты и работники и клиенты секс-индустрии, правительство должно принять дополнительные эффективные меры, в полной мере учитывая их права человека и социальное положение. Further, in relation to targeted groups who are epidemiologically concerned about having the risk of infection and are thus in need of special care, such as adolescents, foreigners in Japan, homosexuals as well as employees and customers of the sex industry, the Government is to implement additionally effective measures in the highest consideration of their human rights and social backgrounds.
Она испытывает эту странную, жуткую, отчаянную нужду во внимании. Look, she just has that weird, creepy, desperate need for attention.
О, дамы, прошу меня извинить, там стоит шерхебель, нуждающийся в моём внимании. Ooh, if you ladies will excuse me, there is a jack plane that needs my attention.
Есть районы в нашем городе, которые нуждаются в нашем пристальном внимании, это районы пренебрежения. There are areas in our city that are in need of our immediate attention, areas of neglect.
Как обычно, люди, которые страдают, это те, кто больше всего нуждается во внимании мировой общественности. As usual, the people who suffer are those who most need the world's attention.
Я останавливался весь во внимании, а девчонки закатывались хохотом, т. е. это была их шутка. And I would stand at attention, and all the girls would crack up, and it was sort of a little joke.
Союз уже принял в свои ряды страны, которые нуждаются в большом внимании – и другие стучатся в двери. The Union has already taken in countries that need a lot of attention – and others are knocking at the door.
Возможно, скрытая озабоченность по поводу внешней политики проявляется во внимании, уделяемом количеству и качеству соответствующего опыта кандидатов. There may also be latent concern about foreign policy in the attention being given to the quantity and quality of candidates' relevant experience.
В силу своего безотлагательного и сложного характера проблема всемирного ядерного разоружения по-прежнему нуждается в нашем пристальном внимании. Because of its urgency and complexity, the challenge of global nuclear disarmament remains demanding of our immediate attention.
Хотя, строго говоря, реформа не связана с посадкой дерева, ее потребности в уходе и внимании являются не менее настоятельными. While reform is not, strictly speaking, a tree-planting exercise, the care and attention it requires are no less demanding.
Со своей стороны, Норвегия имела честь возглавить усилия Комиссии в отношении Бурунди — страны, которая нуждается в еще большем международном внимании и поддержке. Norway, for its part, has been honoured to chair the Commission's efforts regarding Burundi, a country in need of even greater international attention and support.
Страны Ближнего Востока имеют общий интерес в голодных гипер-насильственных группах, как Исламское Государство в оружии, деньгах и внимании средств массовой информации. The countries of the Middle East have a common interest in starving hyper-violent groups like the Islamic State of arms, money, and media attention.
Как ясно указывает Генеральный секретарь в своем докладе, Африка по-прежнему нуждается в особом внимании, поскольку она отстает от других развивающихся регионов в достижении ЦРДТ. As the Secretary-General clearly outlines in his report, Africa remains in need of special attention as it lags behind other developing regions in achieving the MDGs.
Несовершеннолетние матери нуждаются в особом внимании в плане доступа к помощи в области образования и получения средств к существованию, включая обеспечение ухода за детьми в дневное время. Girl mothers require special attention to have access to education and livelihood support, in such forms as day care for their children.
Члены СТС считают, что нынешние уровни улова или прилова акул в их регионе являются приемлемыми, отметив при этом неприемлемое состояние других рыбных промыслов, которые нуждаются в повышенном внимании. Members of SPC consider that current shark catch or by-catch levels in their region are sustainable, while other fisheries are considered to be unsustainable and in need of more attention.
Как всем нам известно, достигнутый прогресс носит неоднородный характер, и в то время, как темпы развития некоторых стран достигли небывалого уровня, другие страны безнадежно отстали и нуждаются в незамедлительном внимании. As we all know, the progress has been mixed, and while a number of countries have progressed at an unparalleled rate, others have lost headway and need urgent attention.
Такие преступления, в том числе в результате террористических актов, неизбирательного или чрезмерного применения силы, безнаказанных противоправных действий вооруженных сил, а также частных охранных компаний нуждаются в пристальном внимании со стороны международного сообщества. Such crimes — including those resulting from acts of terrorism, indiscriminate or excessive use of force or unlawful actions by armed forces, including private defence contractors — require consistent attention from the international community.
По данным медицинского центра Mayo Clinic, данное расстройство – это «психическое состояние, в котором людям свойственны раздутое чувство собственной значимости, глубокая необходимость в преувеличенном внимании и поклонении, проблемы в отношениях и отсутствие эмпатии к другим». According to the Mayo Clinic, such a disorder “is a mental condition in which people have an inflated sense of their own importance, a deep need for excessive attention and admiration, troubled relationships, and a lack of empathy for others.”
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.