Ejemplos del uso de "вносить коррективы" en ruso
Кроме того, приходилось неоднократно вносить коррективы в первоначальный график демаркации, выполнение которого должно было быть завершено к маю 2003 года.
Similarly, the original demarcation schedule, which was to have been completed by May 2003, has had to be adjusted several times since then.
Не рекомендуется использовать дополнительный таргетинг, поскольку эта первая реклама будет просто базисом, в который вы в дальнейшем сможете вносить коррективы.
We recommend not using any additional targeting, since this first round of ads will be the baseline against which you can make adjustments.
Они – результат либо неспособности политических элит убедить собственных избирателей в преимуществах альтернативы, либо их нежелания вносить коррективы с тем, чтобы гарантировать выгоду действительно для каждого.
They result either from policy elites’ inability to convince domestic constituencies of the benefits of the alternative, or from their unwillingness to make adjustments to ensure that everyone does indeed benefit.
Может ли быть каузальное отношение между бесцеремонным, если не враждебным отношением администрации Буша к закону и ее поразительной неспособностью признавать свои ошибки и вносить коррективы?
Might there be a causal relation between the Bush administration's cavalier, if not hostile, attitude toward law and its dazzling inability to acknowledge mistakes and manage midstream readjustments?
ВОКНТА и ВОО отметили уже и без того большую нагрузку ГЭПТ и рекомендовали ГЭПТ вносить коррективы в свою программу работы, если такие запросы поступят от вспомогательных органов.
The SBSTA and the SBI noted the already heavy workload of the EGTT and invited the EGTT to adjust its programme of work should it be requested to do so by the subsidiary bodies.
Она с удовлетворением отмечает заключение Внешнего ревизора о том, что финан-совая отчетность Секретариата в целом надежна и ведется правильно: Секретариату было настоя-тельно рекомендовано вносить коррективы, пред-ложенные в заключении.
It was pleased to note the External Auditor's finding that the Secretariat's financial records were generally reliable and well maintained: the Secretariat was urged to continue taking corrective measures as recommended in the report.
ЮНИСЕФ будет вести более систематический контроль за выполнением своих обязательств и будет проводить более тщательный анализ непогашенных обязательств на конец года и в соответствующих случаях будет вносить коррективы в доклады донорам для отражения любых недействующих обязательств.
UNICEF will more systematically monitor its obligations and conduct a more thorough review of unliquidated obligations at year's end and, where appropriate, will amend donor reports to reflect any invalid obligations.
вторичную концепцию системы, выявляющей реальные свидетельства эффективности таких расходов («их ощутимого эффекта») посредством проведения ежеквартальной проверки с возможностью сопоставления с годовым бюджетом и позволяющей вносить коррективы в процесс распределения ресурсов в рамках бюджета на основании результатов процесса проверки.
The secondary concept of a system to provide tangible evidence of the efficacy of this expenditure (the “noticeable effect”), manifest through a quarterly review that can be compared to the annual budget, and to permit allocation adjustments within the budget by reference to the review process.
Комитет будет и далее вносить коррективы в эту программу, с тем чтобы она в большей степени отражала события в рамках мирного процесса и развитие обстановки на местах, а также была более эффективной в деле содействия осуществлению палестинским народом своих неотъемлемых прав.
It will continue to make adjustments in this programme in order to enhance its responsiveness to developments in the peace process and the situation on the ground, as well as to raise its effectiveness in promoting the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights.
Он будет и далее вносить коррективы в эту программу, с тем чтобы она в большей степени отражала события в рамках мирного процесса и развитие обстановки на местах, а также была более эффективной в деле содействия осуществлению палестинским народом своих неотъемлемых прав.
It will continue to make adjustments in this programme in order to enhance its responsiveness to developments in the peace process and the situation on the ground, as well as to raise its effectiveness in promoting the exercise by the Palestinian people of its inalienable rights.
Он является одним из крупнейших департаментов Секретариата и, как и любое административное подразделение, должен проводить периодическую самооценку, анализ и вносить коррективы в работу в целях обеспечения самого полного использования наших сотрудников и программных ресурсов в рамках подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов.
It is one of the larger Departments of the Secretariat and, like any administrative entity, there must be periodic self-assessment, evaluation, and fine-tuning to maximize use of our staff and programme resources as part of a results-oriented approach.
Такая процедура проверки, требующая более чем серьезного внимания со стороны региональных и местных исполнительных структур, позволила своевременно (до завершения сбора переписных листов в каждом округе) вносить коррективы и выполнять контроль в отношении всех сомнительных моментов и возможных погрешностей охвата, которые могли возникнуть.
This checking procedure, more than requiring a major attention from the regional and local executive structure, has enabled the correction and control, in due time (before concluding the questionnaires collection in each parish), of all the doubts and eventual coverage errors that might be happening.
В процессе подготовки ДССН и ЗПСН удалось сделать более предсказуемой проблему выделения ресурсов на борьбу с нищетой и в целом значительно улучшить систему управления государственными расходами, и вместе с тем обеспечить ежегодное проведение, начиная с 2000 года, обзоров хода осуществления стратегии сокращения масштабов нищеты, что позволило на основе полученного опыта вносить коррективы в ход осуществления вышеупомянутой стратегии.
The PRSP and ZPRP processes made the availability of resources for poverty reduction more predictable, and in general, there was a significant improvement in public expenditure management and the poverty reduction strategy was subjected to reviews annually since 2000 giving room for improvements as lessons were being learned in the process of implementation.
Кроме того, Колледж должен предоставлять качественные платные услуги за соответствующую плату и поэтому сводить свои издержки к минимуму; и, наконец, Колледж, как проводник перемен, должен производить оценку своей управленческой практики и процедур и вносить в них коррективы по мере необходимости.
It also had to provide value for money, and therefore had to keep its costs as low as possible and, finally, as an agent of change, it had to examine its management practices and procedures and make adjustments where appropriate.
Оба эти органа работают «в тандеме» и обмениваются опытом: Группа по вопросам программирования передает КИКТ технические аспекты рассматриваемых ею вопросов, а КИКТ просит ее анализировать программы и вносить возможные коррективы в рабочие процедуры.
The two bodies have been working in tandem and drawing on each other's expertise: the Programming Group refers the technological aspects of the issues before it to ICTC, and receives requests from ICTC for programmatic evaluation and possible operational changes in working procedures.
В существующих однотрубных туннелях необходимо проверять степень безопасности для участников дорожного движения и соответственно вносить необходимые коррективы в конструкцию эвакуационных путей и вентиляционных систем.
In existing single-tube tunnels, user safety in case of fire has to be checked, and the necessary adaptations of escape routes and ventilation systems should be made accordingly.
Во-вторых, после развертывания миссии Совету следует очень внимательно и постоянно следить за ходом работы миссии, проявлять гибкость в отношении ее мандата и численности и вносить необходимые коррективы в целях повышения ее эффективности.
Secondly, after a mission is launched, the Council should closely and continuously monitor the operation of the mission, exercise flexibility with respect to its mandate and strength and make the necessary adjustments to improve its efficiency.
В тех случаях, когда цели плохо сочетаются между собой, власти могут вносить необходимые коррективы.
And in cases where different goals do not align, policymakers can make adjustments as needed.
Специальный докладчик хотел бы подтвердить свои рекомендации относительно того, что все гуманитарные проблемы следует постоянно держать в поле зрения и следует продолжать вносить необходимые коррективы, с тем чтобы обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей и устранение долгосрочных неблагоприятных последствий эмбарго, а также облегчить страдания населения.
The Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendations that all humanitarian concerns should be kept under constant review and necessary adjustments should continue to be made to ensure that the humanitarian needs and the long-term adverse effects of the embargo are addressed and the suffering of the people is alleviated.
Он может принимать пояснительные записки и комментарии, а также вносить изменения или коррективы в образцы документов, приводимых в приложениях, и вводить единый образец пассажирского билета.
It may adopt explanatory notes or comments, and it may also amend or adapt models of documents provided in the annexes, and establish a common form of the passenger ticket.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad