Ejemplos del uso de "внутренне перемещенные лица" en ruso
Подобным образом, внутренне перемещенные лица не должны быть отрезаны от их нынешних мест работы.
Likewise, internally displaced persons should not be cut off from their current places of employment.
Это позволит обеспечить, по возможности, включение во Временную зону безопасности деревень, в которые, как предполагается, будут возвращаться эритрейские внутренне перемещенные лица.
This will ensure, insofar as possible, the inclusion in the Temporary Security Zone of the villages to which Eritrean internally displaced persons are expected to return.
Женщины- внутренне перемещенные лица обычно подвергаются нападению, когда они выходят из лагерей для внутренне перемещенных лиц для хозяйственных работ, таких, как сбор хвороста, травы и фруктов.
Female internally displaced persons were usually attacked when they left the confines of the camps for internally displaced persons to engage in income-generating activities, such as the collection of firewood, grass and fruit.
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества на основе добровольного и осознанного решения.
All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions based upon a voluntary and informed decision.
Ветеранами войны являются около 100 тысяч украинцев. Это солдаты, работники тыла, семьи военнослужащих, волонтеры. А еще есть внутренне перемещенные лица и члены революционных партий, — объясняет Левус.
About 100,000 Ukrainians are veterans of the war, as soldiers, logistical suppliers, families, volunteers then there are internally displaced persons and members of revolutionary parties,” he said.
признаем, что беженцы, просители убежища и внутренне перемещенные лица в определенных обстоятельствах являются уязвимыми объектами для проявления расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости;
Recognize that refugees, asylum-seekers and internally displaced persons are, under certain circumstances, vulnerable to manifestations of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance;
Сельские жители и внутренне перемещенные лица, включая детей, в районах, расположенных вдоль восточной границы Мьянмы, продолжают сталкиваться с серьезной угрозой для жизни, которую порождают последствия применения противопехотных мин.
Villagers and internally displaced persons, including children, in locations along the eastern border areas of Myanmar continue to suffer serious threats to their lives from the effects of the use of anti-personnel mines.
Все беженцы и внутренне перемещенные лица из Косово будут иметь право на возвращение и истребование своей собственности и личного имущества в соответствии с внутренним законодательством и нормами международного права.
All refugees and internally displaced persons from Kosovo shall have the right to return and reclaim their property and personal possessions in accordance with domestic and international law.
Тем временем многие внутренне перемещенные лица отказались возвращаться в свои общины в связи с отсутствием условий безопасности и юридической основы для подачи исков с целью возвращения им оккупированных домов и имущества.
In the meantime, many internally displaced persons declined to return to their communities owing to insecurity and the absence of a legal framework for claiming occupied homes and properties.
Отсутствие доступа ко многим районам, где нашли прибежище внутренне перемещенные лица, затрудняет сбор соответствующей и надежной информации о численности и местах размещения и ограничивает возможности для оценки, отслеживания и анализа ситуации на местах.
The lack of access to many areas where internally displaced persons have found refuge has hampered the ability to collect adequate and reliable information on numbers and locations and the capacity to assess, monitor and review the situation on the ground.
Внутренне перемещенные лица из числа рома, которые не зарегистрированы или у которых нет официально признанного адреса, поскольку они проживают во временных населенных пунктах, сталкиваются с особо серьезными лишениями в плане их экономических, социальных и культурных прав.
Roma internally displaced persons who are not registered or lack an officially recognized address because they live in irregular settlements, face particularly grave deprivations of their economic, social and cultural rights.
До тех пор пока не будет обеспечена относительная безопасность, беженцы и внутренне перемещенные лица, по-видимому, не смогут вернуться в места своего происхождения и их существование по-прежнему будет в значительной степени зависеть от внешней помощи.
Until relative security can be assured, refugees and internally displaced persons are unlikely to return to their places of origin and will continue to depend heavily on external assistance.
В то же время рост уровня безработицы, увеличение числа недостатков в сфере предоставления социальных услуг и ухудшение условий жизни наиболее уязвимых групп населения — подавляющее большинство которых составляют женщины, дети, беженцы и внутренне перемещенные лица — являются причинами для обеспокоенности.
At the same time, the growing unemployment rate, the widening imbalances in social service delivery and the deteriorated living conditions of the most vulnerable groups — the vast majority of whom are women, children, refugees and internally displaced persons — are causes for concern.
особо отмечая настоятельную необходимость оказания гуманитарной помощи и дальнейшего предоставления чрезвычайной помощи, помощи в области реконструкции и помощи в обеспечении средств к существованию, а также справедливого выделения ресурсов таким уязвимым группам, как малоимущие скотоводы и внутренне перемещенные лица,
Underlining the urgent need for humanitarian assistance and continued relief, reconstruction and livelihood assistance, as well as equitable resource allocation to vulnerable communities, such as destitute pastoralists and internally displaced persons,
К январю 2003 года в рамках программы была создана база данных, в частности содержащая информацию о потребностях в услугах наименее охваченных в этом плане муниципалитетов и коллективных городов, где проживают «старые» внутренне перемещенные лица, и был подготовлен атлас для географической информационной системы.
By January 2003, the programme had established a database and prepared a geographical information system atlas, including information on the existing needs for services in the most neglected municipalities and collective towns where the “old” internally displaced persons were living.
Тем не менее число сообщений о случаях сексуального и гендерного насилия сократилось в Залингее (Западный Дарфур), где внутренне перемещенные лица начали применять методы собственной защиты, включая перемещение в сопровождении мужчин и молодых людей, и где полиция ЮНАМИД активизировала сопровождение лиц, отправляющихся собирать дрова.
However, the numbers of reported sexual and gender-based cases have dropped in Zalingei (Western Darfur), where internally displaced persons have initiated self-protection methods, including group movement with men and youth, and where UNAMID police have intensified escorts for firewood collection.
Кроме того, с учетом положений резолюции 1820 (2008) Совета Безопасности МООНДРК будет играть определенную роль в борьбе с сексуальным насилием в условиях вооруженного конфликта, уделяя особое внимание защите таких уязвимых групп, как внутренне перемещенные лица, беженцы и несовершеннолетние, от угроз и актов сексуального насилия.
Furthermore, in the light of Security Council resolution 1820 (2008), MONUC will play a role in the fight against sexual violence in armed conflicts, with special focus on protecting vulnerable groups such as internally displaced persons, refugees and minors from exposure to threats and acts of sexual violence.
В первую очередь вызывает озабоченность то, что две из участвовавших в переговорах в Абудже сторон не подписали Мирное соглашение по Дарфуру и что его не поддерживает значительная часть населения Дарфура, в частности внутренне перемещенные лица и многие другие группы населения, наиболее сильно пострадавшие в результате конфликта.
Of immediate concern is that two of the parties involved in the Abuja talks did not sign the Agreement, and that the Agreement has not yet received support from a significant portion of the population in Darfur, particularly among the internally displaced persons and those many others who have been so drastically affected by the conflict.
В связи с этим Комитет с удовлетворением отметил приверженность Верховного комиссара диалогу и заявил о твердой поддержке предстоящей " Кабульской международной конференции по проблемам возвращения и реинтеграции "; следующего Диалога по вопросам международной защиты с заострением внимания на затянувшихся ситуациях; и Саммита Африканского союза по теме " Беженцы, возвращенцы и внутренне перемещенные лица в Африке ", который состоится в апреле 2009 года.
In this regard, the Committee welcomed the High Commissioner's commitment to dialogue and expressed strong support for the upcoming “Kabul International Conference on Return and Reintegration”; the next Dialogue on International Protection with its focus on protracted situations; and the African Union Summit on “Refugees, Returnees and Internally Displaced Persons in Africa” to be held in April 2009.
Доступ к внутренне перемещенным лицам и беженцам около южной границы требует вооруженного сопровождения.
Access to internally displaced persons and refugees near the southern border requires armed escorts.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad