Ejemplos del uso de "внутреннем законодательстве" en ruso

<>
Traducciones: todos211 domestic legislation173 otras traducciones38
В связи со статьей 15 в докладе сообщается, что во внутреннем законодательстве Камеруна отсутствует конкретное положение, касающееся недопустимости доказательств, полученных под пыткой. Under article 15, the report stated that Cameroon's internal legislation lacked a specific provision concerning the inadmissibility of evidence obtained through the use of torture.
Стремление правительства запретить пытки должно найти воплощение во внутреннем законодательстве, в том числе в нормативно-правовых актах, регулирующих деятельность полиции и вооруженных сил. The Government's commitment to prohibit torture needed to be integrated into domestic law, in particular in legislation governing the activities of the police and armed forces.
Государства-участники также стремятся предусмотреть в своем внутреннем законодательстве обязательные требования в отношении реализации активов публичным должностным лицом в случае возникновения коллизии интересов. States Parties shall also endeavour to establish in their domestic law mandatory divestment requirements on the part of a public official when a conflict of interest arises.
Если механизм обеспечения правовых санкций слаб, то подписание конвенций по защите авторских прав и соответствующие изменения во внутреннем законодательстве страны почти ничего не значат. Signing IPR conventions, and incorporating them into domestic law, means little or nothing when a country’s law enforcement is weak.
В ней скорее предложен лишь ориентировочный и неисчерпывающий перечень тех супплетивных норм, действующих в период до неисполнения обязательств, которые обычно содержатся в современном внутреннем законодательстве. Rather, it offers only an indicative and non-exhaustive list of those suppletive pre-default rules that are commonly found in contemporary national legislation.
Всякая высылка должна осуществляться на законных основаниях, определенных во внутреннем законодательстве, с учетом таких вопросов, как общественный порядок и безопасность или другие существенные национальные интересы. Any expulsion should be based on legitimate grounds, as defined in domestic law, taking into account issues such as public order and security or other essential national interests.
Выражения " достойный труд " и " эксплуатируемый труд " широко используются в международных конвенциях по вопросам труда и внутреннем законодательстве, однако реже встречаются в договорах по правам человека. The terms decent work and exploitative work are commonly used in international labour conventions and domestic law, but less commonly in human rights instruments.
Комитет отмечает отсутствие информации, касающейся статуса Пакта во внутреннем законодательстве, а также данных о том, делались ли прямые ссылки на положения Пакта во время судебных разбирательств. The Committee notes the absence of information regarding the status in domestic law of the Covenant and on whether any Covenant provisions have been invoked in court proceedings to date.
Отметив тот факт, что Конституция запрещает пытки и бесчеловечное и унижающее достоинство обращение или наказание, КПЧ заявил, что он по-прежнему обеспокоен отсутствием юридического определения пытки во внутреннем законодательстве. While taking note that the Constitution prohibits torture, and inhuman or degrading treatment or punishment, the HR Committee remained concerned about the lack of a legal definition of torture in domestic law.
Во внутреннем законодательстве существуют незначительные различия в отношении случаев, в которых либо адресат не указал какую-либо конкретную информационную систему, либо составитель направляет сообщения в иную систему, чем указанная система. Minor domestic variations exist with regard to cases in which either the addressee has not designated a particular information system or the originator sends the message to a system other than the designated system.
Может быть, стоит определить практические трудности, с которыми сталкиваются государства-члены при применении международного права во внутреннем законодательстве, и на коллективной основе запросить соответствующую правовую консультацию у Управления по правовым вопросам. It might be worthwhile to identify the practical difficulties faced by Member States in applying international law within their domestic law and to request relevant legal advice on a collective basis from the Office of Legal Affairs.
В нем рекомендовано, чтобы во внутреннем законодательстве были отражены вопросы, связанные с выдачей разрешений и лицензий, управлением и контролем за работой спутников наблюдения Земли, информационной политикой и контролем доступа к данным. It was recommended that topics such as authorization and licensing, operation and supervision of Earth observation satellites, data policies and access control should be dealt with by domestic law.
Демократическое правительство не жалеет сил для обеспечения того, чтобы в отношении числящихся в санкционном перечне применялись замораживание активов, запрет на поездки и другие санкции, предусмотренные в соответствующих резолюциях и внутреннем законодательстве. The democratic Government has left no stone unturned to ensure that those on the sanctions list are subjected to the assets freeze, travel ban and other sanctions elucidated in the relevant resolutions and domestic law.
В Протоколе не содержится определения понятий " эксплуатация проституции других лиц " или " другие формы сексуальной эксплуатации ", и он, таким образом, не наносит ущерба порядку регулирования вопросов проституции Государствами-участниками в их соответствующем внутреннем законодательстве. The terms “exploitation of the prostitution of others” or “other forms of sexual exploitation” are not defined in the Protocol, which is therefore without prejudice to how States Parties address prostitution in their respective domestic laws.
Авторы заявляют, что суды не обратили внимание на содержащееся во внутреннем законодательстве предписание о том, что Закон о браке следует интерпретировать в соответствии с недискриминационными положениями Закона о билле о правах 1990 года. The authors argue that the Courts failed to heed the injunction of its domestic law that the Marriage Act should be interpreted in accordance with the non-discrimination provision of the Bill of Rights Act 1990.
Государству-участнику следует активизировать усилия для скорейшего отражения в действующем внутреннем законодательстве решения Верховного суда в отношении Законодательного декрета № 2191 1978 года об амнистии для обеспечения того, чтобы серьезные нарушения прав человека не остались безнаказанными. The State party should make greater efforts to incorporate the jurisprudence of the Supreme Court regarding 1978 Amnesty Decree-Law No. 2.191 into domestic positive law as soon as possible, in order to ensure that serious violations of human rights do not go unpunished.
После принятия положения ЕС, которое будет непосредственно применяться во внутреннем законодательстве Соединенного Королевства, будут приняты дополнительные законодательные положения Соединенного Королевства по вопросам осуществления, которыми будут предусматриваться, в частности, преступления и наказания за нарушение этого положения. Following the adoption of the EC Regulation — which will be directly applicable in UK domestic law — further UK implementing legislation will be made to provide, inter alia, for offences and penalties for breaches of the Regulation.
Согласно проекту статьи, на основе понятия, общего для многих правовых систем и отраженного во внутреннем законодательстве о принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, требуется обеспечить возможность извлечения электронного сообщения в качестве доказательства его получения адресатом. Using a notion common to many legal systems, and reflected in domestic enactments of the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce, the draft article requires that an electronic communication be capable of being retrieved, in order to be deemed to have been received by the addressee.
В свете замечания общего порядка Комитета № 31 (2004 год) в отношении характера общего правового обязательства, налагаемого на государства-участники, государство-участник должно обеспечить, чтобы все права, охраняемые в соответствии с Пактом, действовали во внутреннем законодательстве в полном объеме. In light of the Committee's general comment No. 31 (2004) on the nature of the general legal obligation imposed on States parties, the State party should ensure that all rights protected under the Covenant are given full effect in domestic law.
В соответствии со статьей 6.3 на лиц, арестованных или содержащихся под стражей с целью предания суду или выдачи за применение пыток, распространяются средства защиты, предусмотренные статьей 5 БПЧ, которая обеспечивает действие во внутреннем законодательстве статьи 9 МПГПП. In accordance with article 6.3, persons arrested or detained with a view to trial or extradition for the offence of torture enjoy the protections in article 5 of the BORO which gives effect in domestic law to the provisions of article 9 of the ICCPR.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.