Ejemplos del uso de "во всех отношениях" en ruso
Traducciones:
todos77
in all respects24
in every respect12
for all intents and purposes2
otras traducciones39
Новая Зеландия полностью и во всех отношениях выполняет свое обязательство по этой статье.
New Zealand fully meets its commitment under this article in all respects.
Пока что, во всех отношениях пространство кажется нам конечным.
Meanwhile, for all intents and purposes, space looks finite to us.
Кроме того, временное содержание под стражей после законного ареста должно быть не только легальным, но и разумным во всех отношениях.
Further, continued pretrial detention following legal arrest must not only be lawful, but also reasonable in all respects.
Качество нашей продукции удовлетворит Вас во всех отношениях.
The quality of our products is sure to satisfy you in every respect.
Сингапурский реестр судов (СРС) требует от владельца зарегистрировать в Сингапуре компанию, которая будет во всех отношениях являться владельцем судна.
The Singapore Registry of Ships (SRS) requires the owner to incorporate a company in Singapore who for all intents and purposes will own the vessel.
В приглашении к участию в торгах указывается, должны ли поставщики [подрядчики] представлять полные во всех отношениях первоначальные тендерные заявки до начала аукциона.
The invitation to tender shall set out whether suppliers or contractors are required to submit initial tenders that are complete in all respects prior to the auction.
Казахстан является подходящим партнёром ЕПД во всех отношениях.
Kazakhstan is a suitable partner for the ENP in every respect.
Как бы плоха ни была их экономика в данный момент, незамысловатость их географического положения во всех отношениях предоставляет им возможности, которые способны удивить их противников и, возможно, даже сделать русских более опасными.
However bad their economy is at the moment, the simplicity of their geographic position in all respects gives them capabilities that can surprise their opponents and perhaps even make the Russians more dangerous.
Надо заметить, что Северная Корея была значительно лучше обеспечена во всех отношениях, чем Южная Корея, однако сегодня ее положение достойно сожаления.
North Korea, it should be noted, was significantly better endowed in every respect than South Korea, yet today it is a basket case.
(Это явная ошибка при составлении контракта – говорить «во время своей работы на Компанию», поскольку ниже однозначно говорится о том, что «Взломщик во всех отношениях является независимым подрядчиком, но не наемным работником ... Компании».)
(It is a plain drafting error to refer to “the course of [the Burglar's] employment with the company”, since a later clause specifies in no uncertain terms that “Burglar is in all respects an independent contractor, and not an employee ... of the Company.”)
Что касается уравнительных надбавок, то хотелось бы обратить внимание на тот факт, что в соответствии с австрийской пенсионной системой женщины находятся- во всех отношениях- в более выгодном положении, чем мужчины.
Regarding equalisation supplements we would like to draw attention to the fact that women are- in every respect- in a more advantageous position than men under the Austrian pension system.
До начала аукциона поставщики (подрядчики) представляют первоначальные [тендерные] заявки, которые имеют завершенную форму во всех отношениях, за исключением того, что в такие [тендерные] заявки нет необходимости включать элементы, которые должны представляться через аукцион.
Suppliers or contractors shall, prior to the auction, submit initial [tenders/bids] that are complete in all respects, except that the [tenders/bids] need not include the elements that are to be presented through the auction.
Я хотел бы также отметить, что конференция в Риме, объединившая многие государства, которые поддерживают или хотели бы поддержать Ливан во всех отношениях, опубликовала заявление председателя, в котором содержится ссылка на резолюцию 425 (1978) Совета Безопасности.
I would also like to mention that the conference in Rome, which brought together many States that support or would like to support Lebanon in every respect, issued a presidential statement that referred to Security Council resolution 425 (1978).
2-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна;
2-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable for operation in the zone (s) specified in the ship's certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel;
Г-н Абделькадер (видный деятель Сахары, бывший министр Фронта ПОЛИСАРИО) говорит, что Фронт ПОЛИСАРИО не следует рассматривать как подлинное политическое движение, занимающееся поиском решения проблемы Западной Сахары, поскольку во всех отношениях он находится под контролем Алжира.
Mr. Abdelkader (Personnalité Sahraouie, ex-ministre du POLISARIO) said the Frente POLISARIO should not be considered a genuine political movement seeking a solution to the problem of Western Sahara, because it was in every respect under the control of Algeria.
Что касается нынешнего текста, то было выражено согласие с тем, что в пункте 2 следует предусмотреть, что когда предполагается проведение ЭРА первого описанного выше вида, поставщикам или подрядчикам следует до начала аукциона представить первоначальные тендерные заявки, которые являются полными во всех отношениях.
As regards the current text, it was agreed that paragraph 2 should provide that where the first type of ERA above was contemplated, suppliers or contractors should, prior to the auction, submit initial tenders that were complete in all respects.
Во всех отношениях, ситуация в Бирме одна из самых тяжелых в мире, и понадобятся десятилетия, если не поколения, чтобы повернуть вспять нынешнюю тенденцию движения вниз и создать основу для устойчивого и жизнеспособного демократического правительства и процветающего общества.
In every respect, conditions in Burma are among the direst of any country in the world, and it will take decades, if not generations, to reverse current downward trends and create a foundation for a sustainable and viable democratic government and a prosperous society.
Взломщик признает и соглашается с тем, что каждый предмет из имущества Компании, товары, деньги и ценности, которые он получит из Одинокой Горы (полученные предметы) во время своего сотрудничества с Компанией, остаются в собственности Компании на постоянной основе и во всех отношениях без исключений.
Burglar acknowledges and agrees that each item of the Company’s valuables, goods, money or merchandise which he recovers from the Lonely Mountain [the 'Recovered Goods'] during the term of his engagement with the Company, shall remain the Property of the Company at all times, and in all respects, without limitation.
Хотя в статье 4 Декларации прав граждан отсутствует прямое упоминание дискриминационного поведения, любое действие дискриминационного характера, применяемое в отношении лица по причине его/ее расы, языка или национального происхождения, считается запрещенным во всех отношениях, поскольку эти аспекты включаются в понятие " личные качества ", прямо упоминаемое в рассматриваемой статье.
Although not expressly mentioned in Article 4 of the Declaration on the Citizens'Rights, discriminatory behaviours against any individual on account of his/her race, language and national origin are considered prohibited in every respect, taking into consideration that these aspects are included in the concept of “personal conditions” expressly mentioned in the Article under examination.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad