Ejemplos del uso de "во всех отношениях" en ruso
Traducciones:
todos77
in all respects24
in every respect12
for all intents and purposes2
otras traducciones39
беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения.
a mess by any definition, with no obvious solution in sight.
Это должен быть настоящий брак во всех отношениях до конца жизни.
It's got to be a real marriage in every way for the rest of our lives.
Этот словарь во всех отношениях столь же хорош, как и тот.
This dictionary is every bit as good as that one.
От этого каждый что-то получает (действительно, ситуация выгодная во всех отношениях).
Everyone gets something (really, this is win-win-win).
Во всех отношениях Тайвань уже является независимым, хотя и без формального признания.
To all intents and purposes, Taiwan is independent already, though without formal recognition.
Короче говоря, демократию могут построить лишь демократичные во всех отношениях мужчины и женщины.
In short, democracy can only be built by men and women who are democratic in all their aspects.
Вот какую позицию занимает в настоящее время Мексика: беспорядок во всех отношениях без какого-либо ясного решения.
This is where Mexico stands today: a mess by any definition, with no obvious solution in sight.
И если вы сумеете следовать своей неге, вы пойдёте дорогой к изобилию и благосостоянию во всех отношениях.
And if one could follow one's bliss, you would follow the trail to abundance and wellbeing on all subjects.
Они были активными участниками на международных рынках, привлекали иностранный капитал, во всех отношениях были интегрированы в глобализированный мир.
They were active participants on international markets, attracted foreign capital, were integrated for all intents into the globalized world.
Два миллиона человек в Косово страдали от режима Милошевича во всех отношениях - начиная с простой безопасности и заканчивая образованием.
Two million Kosovars suffered from Milosevic's rule in every aspect of their lives, from basic security to education.
Северное Косово, в настоящее время в основном находящееся под контролем Белграда, не должно быть оделенным во всех отношениях кроме имени.
Northern Kosovo, now largely under Belgrade's control, must not be partitioned off in all but name.
Во всех отношениях ей было бы лучше сэкономить деньги (иначе просто потраченные бы впустую) и притвориться глухой к просьбам Востока.
It would be better all around to save the money that would be wasted and so turn a deaf ear to the east.
Просто хочу, чтобы вы поняли, я здесь, не потому что пропала ваша невеста, ваша любовь, женщина, положительная во всех отношениях.
This is just me, impressing upon you that I'm not here because you lost your fiancée, the love of your life, and all around good time girl.
Поведение персонала, особенно в его отношениях с гражданским населением — в частности с женщинами и детьми — должно быть безукоризненным во всех отношениях.
The conduct of staff, especially in their relationship with the civilian population — women and children in particular — should in every regard be irreproachable.
В соответствии с положениями семейного кодекса, брачные и внебрачные союзы равноправны во всех отношениях, связанных с детьми, в наилучших интересах детей.
According to the provisions of the PZ, the marital and extramarital communities are equal in all relations that deal with children, in the best interest of the children.
С принятием Закона 1992 года об урегулировании претензий в области рыболовства по Договору Вайтанги квотная система хозяйствования была санкционирована во всех отношениях.
With the enactment of the Treaty of Waitangi (Fisheries Claims) Settlement Act 1992, QMS has been validated for all purposes.
Реформы в Саудовской Аравии во всех отношениях являются странным компромиссом между противоборствующими силами выдающихся представителей эль-Сауда и официального ваххабитского религиозного истэблишмента.
Reform in Saudi Arabia is in every sense a bizarre compromise between the opposing forces of the al-Saud’s prominent wings and the forces of the official Wahhabi religious establishment.
За минувшие 30 лет существенно деградировала во всех отношениях сфера юстиции- отправление правосудия, обеспечение законности, исправительная система, подготовка судебных работников и юридическое образование.
Over a period of 30 years, all aspects of the justice sector- the administration of justice, law enforcement, corrections, judicial training and legal education- have degraded substantially.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad