Ejemplos del uso de "воздержалась" en ruso con traducción "refrain"
В надежде на это Эритрея воздержалась от разглашения информации об этом нарушении и стремилась к урегулированию этого вопроса дипломатическим путем.
Eritrea had refrained from publicizing the violation, hoping that such would be the case and had sought a diplomatic solution to the matter.
Рабочая группа преднамеренно воздержалась от попытки внести какие-либо изменения или добавления в действующее договорное право, поскольку оглашение может иметь разные послед-ствия по договорному праву в различных правовых системах.
The Working Group had deliberately refrained from attempting to make any changes or additions to existing contract law, since disclosure could have a different effect under the contract law of different legal systems.
Поскольку опросы общественного мнения показали, что только 18% избирателей обеспокоены палестинской проблемой, Партия труда, созданная под руководством Ицхака Рабина и в результате соглашений в Осло, воздержалась от упоминания миротворческого процесса, чтобы не оттолкнуть потенциальных избирателей.
With opinion polls indicating that only 18% of the electorate was concerned with the Palestinian problem, Labor, the party of Yitzhak Rabin and the Oslo Accords, refrained from even mentioning the peace process, lest it alienate potential voters.
В то же время для того, чтобы согласие порождало последствия в правовом плане, представляется необходимым, чтобы сторона, которой вменяется имплицитное согласие, должна была, прежде всего, знать о деяниях, в отношении которых она воздержалась от протеста; деяния должны быть известны, когда о них не было сообщено официально.
In order for acquiescence to produce legal effects, however, it is necessary for the party whose implicit consent is involved, first of all, to have had knowledge of the facts against which it refrained from making a protest; the facts must be generally known, if they have not been officially communicated.
В результате Соединенные Штаты официально воздержались от употребления слова «геноцид».
As a result, the United States has officially refrained from using the word “genocide.”
Вас просят воздержаться от курения, пока не погаснет этот знак.
You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off.
Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро.
Indeed, even Cuba's supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику воздержаться от принятия нового закона об амнистии.
The Committee urges the State party to refrain from adopting a new amnesty act.
Во-вторых, не могла бы ты воздержаться от мата в моем присутствии?
Secondly, could you please refrain from swearing at me?
Прежде всего, оно может воздержаться от мер, которые подлили бы масла в огонь.
They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire.
Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга.
Any ceasefire agreement requires both parties to refrain from attacking the other.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений.
But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her.
Если вы не согласны с данными условиями пользования, просим вас воздержаться от пользования данным сайтом.
If you do not agree to these terms of use, please refrain from using our site.
Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля.
Ayatollah Yousef Sanei, a former attorney general and a religious authority (marja'), has asked the government to refrain from provoking Israel.
Если даже после получения консультации клиент все еще не осознает возможных рисков, ему следует воздержаться от торговли.
If the client still doesn't understand these risks after consulting an independent financial advisor, then they should refrain from trading at all.
Осборн признал прогресс на экономическом фронте, хотя воздержался от чрезмерного оптимизма, ввиду того, что еще предстоит много работы.
Osborne acknowledged the progress made on the economic front, while refraining from getting complacent as there is still a lot of hard work to do.
В связи с этим, именно Израиль заинтересован в том, чтобы воздержаться от дальнейшего противоборства с Ираном, не наоборот.
According to this view, it is Israel that has an interest in refraining from further antagonizing Iran, not vice versa.
И, в соответствии с нашим соседским соглашением, прошу вас воздержаться от бурного смеха, чоканья бокалами и праздничного салюта.
Per our roommate agreement, kindly refrain from raucous laughter, clinking of glasses, and celebratory gunfire.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad