Ejemplos del uso de "воздержатся" en ruso con traducción "refrain"

<>
Мы надеемся, что основные стороны в конфликте проявят максимальное самообладание и воздержатся от насилия, а также от любых односторонних действий, которые могут подорвать подготовку к планируемой международной конференции, поскольку, в конечном итоге, от самих сторон зависит принятие окончательного решения. We expect the main protagonists henceforth to display the greatest restraint by refraining from violence and from any unilateral acts that could compromise preparations for the proposed international conference, for it is ultimately up to the parties to make the final decision.
Было указано, что в рамках обычных коммерческих отношений можно ожидать, что стороны укажут конкретную информационную систему для получения сообщений определенного характера, если им принадлежит несколько информационных систем, и воздержатся от распространения, например, информации об адресах электронной почты, которые они редко используют для коммерческих целей. In normal business dealings, it was said, parties could be expected to take the care of designating a particular information system for the receipt of messages of a certain nature, where they owned a number of information systems, and to refrain from disseminating, for example, electronic mail (e-mail) addresses they rarely used for business purposes.
Воздержался, что бы не намять ее задницу? You refrained from tapping that ass?
Пожалуйста, воздержитесь от курения в данной комнате. Please refrain from smoking in this room.
В результате Соединенные Штаты официально воздержались от употребления слова «геноцид». As a result, the United States has officially refrained from using the word “genocide.”
Вас просят воздержаться от курения, пока не погаснет этот знак. You are asked to refrain from smoking until the sign is switched off.
Даже предполагаемые союзники Кубы в регионе воздержались от призыва Сантоса пригласить Кастро. Indeed, even Cuba's supposed allies in the region refrained from urging Santos to invite Castro.
Комитет настоятельно рекомендует государству-участнику воздержаться от принятия нового закона об амнистии. The Committee urges the State party to refrain from adopting a new amnesty act.
Во-вторых, не могла бы ты воздержаться от мата в моем присутствии? Secondly, could you please refrain from swearing at me?
Прежде всего, оно может воздержаться от мер, которые подлили бы масла в огонь. They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire.
Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга. Any ceasefire agreement requires both parties to refrain from attacking the other.
Однако до тех пор, пока она не пройдет через нее, я воздержусь от поздравлений. But, until she walks through it, I will refrain from congratulating her.
Если вы не согласны с данными условиями пользования, просим вас воздержаться от пользования данным сайтом. If you do not agree to these terms of use, please refrain from using our site.
Аятолла Юсеф Саанеи, бывший генеральный прокурор и религиозный деятель (великий аятолла), попросил правительство воздержаться от провоцирования Израиля. Ayatollah Yousef Sanei, a former attorney general and a religious authority (marja'), has asked the government to refrain from provoking Israel.
Если даже после получения консультации клиент все еще не осознает возможных рисков, ему следует воздержаться от торговли. If the client still doesn't understand these risks after consulting an independent financial advisor, then they should refrain from trading at all.
Осборн признал прогресс на экономическом фронте, хотя воздержался от чрезмерного оптимизма, ввиду того, что еще предстоит много работы. Osborne acknowledged the progress made on the economic front, while refraining from getting complacent as there is still a lot of hard work to do.
В связи с этим, именно Израиль заинтересован в том, чтобы воздержаться от дальнейшего противоборства с Ираном, не наоборот. According to this view, it is Israel that has an interest in refraining from further antagonizing Iran, not vice versa.
И, в соответствии с нашим соседским соглашением, прошу вас воздержаться от бурного смеха, чоканья бокалами и праздничного салюта. Per our roommate agreement, kindly refrain from raucous laughter, clinking of glasses, and celebratory gunfire.
Не выполнены и резолюции Совета Безопасности, призывающие стороны воздержаться от перемещения населения в районы, о которых идет речь. Nor has it complied with Security Council resolutions calling on the parties to refrain from moving populations into affected areas.
И даже если суд воздержится от установления ограничений, основная проблема – культивирование немецкого отвращения ко всему европейскому – никуда не уйдет. And, even if the court refrains from setting limits, the underlying problem – growing German aversion to all things European – will not go away.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.