Ejemplos del uso de "воздерживается" en ruso con traducción "refrain"

<>
И как будет выглядеть гегемонистская политика государства, которое вместе с этим воздерживается от столкновений в духе Советского Союза? What would a hegemonic policy that simultaneously refrained from dealing with the Soviet interference even look like?
Тем не менее, Китай воздерживается от нападок на него, давая четко понять, что ему бы хотелось со временем вернуть его обратно. Nevertheless, China has refrained from attacking him, making clear that it wants him to return eventually.
А что касается Британии, то она воздерживается от вмешательства в дела Ливана, будто эта страна «слишком мала» для того, чтобы вызвать ее озабоченность. As for Britain, its stance is one of refraining from getting involved in the Lebanese issue, as if the county were “too small” to warrant its concern.
Но при этом МВФ воздерживается от выделения собственных кредитов; они ставятся в зависимость от появления более удовлетворительных общих финансовых условий (или в данном случае – от надлежащего списания долга Греции). But the IMF refrains from actually disbursing its own loans, pending a more satisfactory outcome on overall financing assurances (in this case, proper debt relief for Greece).
В связи с тем, что Исполнительный Совет принял решение о включении внебюджетных фондов и резервов в процесс формирования регулярного бюджета начиная с конца 2007 г., что позволит странам-членам осуществлять надзор за их использованием, Инспектор воздерживается от каких-либо рекомендаций по этому вопросу. Since the Executive Council decided to include off-budget funds and reserves into the regular budget process from the end of 2007, thus bringing them under the oversight of Members, the Inspector refrains from making any recommendation on this issue.
Государство-участник далее заявляет, что оно воздерживается от вынесения собственной оценки относительно того, обосновал ли автор свою жалобу о том, что якобы в случае высылки ему угрожает опасность быть подвергнутым пыткам, и оставляет на усмотрение Комитета решение вопроса о том, представляет ли данный случай нарушение статьи 3 Конвенции. The State party further states that it refrains from making an evaluation of its own regarding whether or not the author has substantiated his claim that he would risk being tortured if expelled, and leaves it to the discretion of the Committee to determine whether the case reveals a violation of article 3 of the Convention.
Присоединившись практически ко всем документам, регламентирующим процесс разоружения в мире и гарантирующим нераспространение оружия массового уничтожения (ядерного, химического и биологического), Алжир выступает за полную ликвидацию такого оружия и воздерживается в силу этого от практической разработки такого оружия и от предоставления какой бы то ни было помощи в этом плане государственным или негосударственным субъектам. By becoming a party to virtually all instruments governing global disarmament and guaranteeing the non-proliferation of nuclear, chemical and biological weapons of mass destruction, Algeria is working towards the total elimination of such weapons and for that reason refrains from developing them or providing any form of assistance for that purpose to State or non-State actors.
Присоединившись практически ко всем документам, регулирующим процесс разоружения в мире и гарантирующим нераспространение оружие массового уничтожения, будь-то ядерного, химического или биологического, Алжир в настоящее время принимает меры для ликвидации всех видов такого оружия и вследствие этого воздерживается от разработки видов использования и предоставления какой бы то ни было помощи с этой целью государствам и негосударственным субъектам. By acceding to nearly all the instruments governing the process of world disarmament and guaranteeing the non-proliferation of weapons of mass destruction, be they nuclear, chemical or biological, Algeria is taking action for the elimination of all such weapons and consequently refrains from developing their use or providing any aid for that purpose to State or non-State actors.
Постоянное представительство Антигуа и Барбуды при Организации Объединенных Наций с удовлетворением сообщает также, что правительство Антигуа и Барбуды в соответствии с пунктом 2 резолюции 58/7 воздерживается от принятия и применения такого рода законов и мер, которые упоминаются в преамбуле к настоящей резолюции, в соответствии с его обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву, которые, в частности, подтверждают свободу торговли и судоходства. The Permanent Mission of Antigua and Barbuda to the United Nations is also pleased to report that the Government of Antigua and Barbuda, in keeping with paragraph 2 of resolution 58/7, refrains from promulgating and applying laws and measures of the kind referred to in the preamble of the aforementioned resolution, in conformity with its obligations under the Charter of the United Nations and international law, which, inter alia, reaffirm the freedom of trade and navigation.
С учетом различных подходов к согласительной процедуре в центре этого процесса не всегда будет одно и то же: например, права и обязательства сторон или сложившаяся деловая практика действительно играют важную роль во многих согласительных процедурах, но существует также много случаев, когда посредник воздерживается от оценки договорных прав и обязательств или когда поиск решения связан с изменением договорных прав и обязательств либо с будущей деловой практикой. Given the different approaches to conciliation, the focus of the process will not always be the same: for example, the rights and obligations of the parties or previous business practices indeed play an important role in many conciliations, but there are also many cases where the conciliator refrains from evaluating contractual rights and obligations, or where the solution is sought in a modification of contractual rights and obligations or in future business practice.
воздерживаться от публикации личной информации; Refrain from displaying personal information;
Ты должен воздерживаться от курения. You should refrain from smoking.
воздерживаться от использования материалов, изображающих наготу; Refrain from shots of nudity;
воздерживаться от использования материалов, изображающих употребление наркотиков; Refrain from shots of drug use;
Однако до сегодняшнего дня США воздерживались от вовлечения МВФ. Until now, however, the US has refrained from allowing the IMF to get involved.
воздерживаться от использования содержания с дискриминационными или оскорбительными высказываниями; Refrain from content that involves hate or abusive speech;
воздерживаться от использования содержания, включающего вульгарную или несдержанную речь; Refrain from content that involves excessive vulgar and explicit language;
воздерживаться от использования материалов, изображающих насилие или криминальные действия; Refrain from shots of violent or criminal acts;
воздерживаться от использования содержания откровенно сексуального и непристойного характера; Refrain from content that involves sexually explicit or strongly sexually suggestive material;
Но мы не должны праздно сидеть и воздерживаться от выбора позиции. But we should not sit idly by and refrain from taking sides.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.