Ejemplos del uso de "возникнуть в результате" en ruso
Кредитовые суммы могут возникнуть в результате переплат или выставления кредит-нот.
Credit amounts can be the result of overpayments or credit notes.
Голод может возникнуть в результате отсутствия продуктов питания, особенно в кризисных ситуациях.
Particularly in crisis situations, hunger may be the result of the non-availability of food.
Так же четко можно предположить, что та мега-катастрофа, которая может возникнуть в результате распада еврозоны не пожалеет Германию.
Just as surely, the mega-disaster that might result from a eurozone breakup would not spare Germany.
Принцип 8.3 уполномочивает суд потребовать предоставления залога или иного возмещения в качестве меры защиты от неудобств и ущерба, которые могут возникнуть в результате такого запрета.
“P-8F Principle 8.3 authorizes the court to require a bond or other indemnification, as protection against the disturbance and injury that may result from an injunction.
Соображения справедливости включают обоснованность существа предъявленного иска, безотлагательность необходимости принятия временного средства правовой защиты и практическое бремя, которое может возникнуть в результате предоставления этого средства правовой защиты.
Considerations of fairness include the strength of the merits of the applicant's claim, the urgency of the need for a provisional remedy, and the practical burdens that may result from granting the remedy.
любое предложение о реформе Организации Объединенных Наций должно также затрагивать системные вопросы и потребность в дополнительных людских и финансовых ресурсах, которая может возникнуть в результате такой реформы.
Any UN reform proposal should also address systemic issues and requirement for additional human and financial resources that may arise as a result.
В ноябре 1965 года, Президенту США Линдону Джонсону был представлен первый в истории отчет правительства, предупреждающий об опасностях, которые могут возникнуть в результате сжигания большого количества ископаемого топлива.
In November 1965, US President Lyndon B. Johnson was presented with the first-ever government report warning of the dangers that could result from burning large amounts of fossil fuels.
С-17.5 Правило 17.1.4 уполномочивает суд потребовать предоставления залога или иного возмещения в качестве меры защиты от неудобств и ущерба, которые могут возникнуть в результате такого запрета.
“C-17.5 Rule 17.1.4 authorizes the court to require a bond or other indemnification, as protection against the disturbance and injury that may result from an injunction.
В руководстве следует обратить внимание пользователей на проблему, которая может возникнуть в результате использования аналогичного технического средства для создания юридически значимой подписи, а также для других функций, связанных с аутентификацией или идентификацией.
The draft guide should bring the attention of users to the risk of confusion that might result from the use of the same technical tool for the production of a legally meaningful signature and for other authentication or identification functions.
транспортным средствам категории M1 в отношении конструкции задних частей спинок сидений и конструкции устройств, предназначенных для защиты находящихся на них лиц от опасности, которая может возникнуть в результате смещения багажа при лобовом столкновении.
Vehicles of category M1 with regard to the design of the rear parts of seat backs and the design of devices intended to protect the occupants from the danger resulting from the displacement of luggage in a frontal impact.
Конечной целью является выработка практических способов решения конкретных экономических проблем, которые могут возникнуть в результате применения санкций, на основе руководящих принципов, указанных в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи, о которых говорилось в пункте 11 выше.
The ultimate objective is the development of practical solutions to special economic problems that may occur as a result of the application of sanctions along guidelines specified by the relevant General Assembly resolutions cited in paragraph 11 above.
В этой связи необходимо учитывать экологические угрозы, которые могут возникнуть в результате строительства Бушерского ядерного реактора на побережье Залива, поскольку соседние страны обеспечивают свои запасы питьевой воды главным образом за счет опреснения морских вод.
Here, account must be taken of the environmental dangers that could result from building the Bushehr nuclear reactor on the Gulf coast, since the neighbouring countries depend on desalination for much of their drinking water.
Но оценка того, как экономия времени, которая подразумевается интернет-магазинами, или экономия расходов, которые могут возникнуть в результате усиления конкуренции (за счет большего удобства сравнения цен онлайн) влияют на наш уровень жизни — это нелегкое дело.
But it is not an easy matter to assess how the time savings implied by online shopping, or the cost savings that might result from increased competition (owing to greater ease of price comparison online), affects our standard of living.
Хотя дискуссии зачастую расчленялись по описанным направлениям, было широко признано, что при определении соразмерности случайных гражданских потерь или ущерба, которые могут возникнуть в результате применения этого оружия, надо принимать в расчет предвидимые последствия кассетных боеприпасов.
Although the discussions were often divided along the lines described, it was widely recognized by participants that the foreseeable effects of cluster munitions must be taken into account when determining the proportionality of the incidental civilian casualties or damage that may result from the use of these weapons.
характеристику изменений в достижении целей, решении задач и соблюдении сроков в области охраны окружающей среды и обусловленного ее качеством здоровья, указанных в национальных экологических стратегиях (устойчивого развития), которые могут возникнуть в результате выполнения стратегических решений;
Identify the changes in the achievement of environmental and environment-related health targets, goals and timetables set out in the national environmental (sustainable development) strategy which may result from the implementation of the strategic decisions;
к транспортным средствам категории M1 в отношении конструкции задних частей спинок сидений и конструкции устройств, предназначенных для защиты находящихся на них лиц от опасности, которая может возникнуть в результате смещения багажа при лобовом столкновении транспортных средств категории M1.
Vehicles of category M1 with regard to the design of the rear parts of seat backs and the design of devices intended to protect the occupants from the danger resulting from the displacement of luggage in a frontal impact.
В то же время Рабочая группа отметила, что, хотя проекты пунктов 4 и 5 были включены для решения конкретной проблемы, связанной с арбитражными соглашениями, практическая польза от этих положений выходит за рамки данной ограниченной области ввиду препятствий для электронной торговли, которые могут возникнуть в результате других требований, касающихся первоначальной формы.
At the same time, however, the Working Group had noted that, although draft paragraphs 4 and 5 had been inserted to address a particular problem raised by arbitration agreements, the usefulness of those provisions extended beyond that limited field in view of possible obstacles to electronic commerce that might result from various other requirements concerning original form.
15.1. Вы соглашаетесь полностью освободить от ответственности, защитить и оградить Компанию, ее партнеров и их соответствующие компании, а также их должностных лиц, директоров и работников немедленно от каких-либо претензий, требований, обязательств, убытков, затрат и расходов, включая судебные издержки и любые другие издержки, независимо от причин, которые могут возникнуть в результате:
15.1. You agree to fully indemnify, defend and hold the Company, its partners and their respective companies and their respective officers, directors and employees harmless immediately on demand from and against all claims, demands liabilities, damages, losses, costs and expenses, including legal fees and any other charges whatsoever, howsoever caused, that may arise as a result:
Мы не несем ответственность за какие-либо убытки или затраты, которые могут возникнуть у вас в результате того, что вы не смогли открыть или закрыть Сделку по определенной отображаемой на экране цене, кроме случаев нашего мошенничества или преднамеренного невыполнения обязательств.
We will not be liable for any losses or costs which you may incur as a result of not being able to open or close a Trade at a particular on-screen price due to, but not limited to, Negative Slippage, unless as a result of our fraud or wilful default.
Эти проблемы возникли в результате безразличия.
These problems have arisen as a result of indifference.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad