Ejemplos del uso de "возникшие в результате" en ruso

<>
Traducciones: todos127 result109 otras traducciones18
На южном полушарии видны кратеры, возникшие в результате столкновения, и вулканические кратеры. In the southern hemisphere there are impact craters, there are volcanic craters.
Практически каждое новое вторжение — это попытка решить проблемы, возникшие в результате предыдущих шагов США. Almost every new intervention is an attempt to redress problems created by previous U.S. actions.
При торговле через клиентский терминал клиент несет полную ответственность за риски финансовых потерь, возникшие в результате: While trading through the Client Terminal the Customer shall be responsible for the risks of financial losses caused by:
Важно определить недостающие звенья в оказании услуг для экспорта сырьевых товаров, возникшие в результате исчезновения таких институтов, как советы по сбыту. It is important to identify the missing links in the provision of services for exporting commodities, generated by the disappearance of institutions such as marketing boards.
Morningstar и ее поставщики содержимого не несут ответственность за какие-либо убытки или ущерб, возникшие в результате какого-либо использования этой информации. Neither Morningstar nor its content providers are responsible for any damages or losses arising from any use of this information.
Критические ситуации, возникшие в результате того, что заем деноминировал в иностранной валюте, а обменный курс обвалился, были корнем практически каждого финансового кризиса 90-х. The crushing burdens created when debt is denominated in foreign currency and the exchange rate crumbles were at the heart of virtually every financial crisis of the 1990s.
Цель состоит в том, чтобы вернуть Вьекес, очистить от загрязнений его побережье и ликвидировать болезни, возникшие в результате боевых стрельб с применением химических снарядов. The aim was to secure the return of Vieques, to clean up its contaminated shoreline and bring to an end the diseases caused by the use of chemical artillery shells by the military.
Германии в тесном сотрудничестве с ее партнерами по Европейскому союзу пришлось решать многие проблемы, возникшие в результате этого вызова, который за последние годы принял новые формы. Germany has tackled many of the problems posed by this challenge, which has taken on new forms in the last years, in close cooperation with its partners within the European Union.
В случае монтажа машинной холодильной установки на изотермическом транспортном средстве трубопроводы и кабели, проходящие через изолированные стены, должны изолироваться в целях ограничения потерь через тепловые мосты, возникшие в результате монтажа. When installing the mechanical refrigeration unit on the insulated equipment the distribution system of pipes and cables which pass through insulated walls must be insulated so as to limit the losses through the thermal bridges caused by the installation.
Грузоотправитель по договору несет ответственность перед перевозчиком, грузополучателем и распоряжающейся стороной за любую утрату или повреждение [, или вред], возникшие в результате невыполнения им своих обязательств в соответствии со статьями 27 и 28. The shipper is liable to the carrier, the consignee and the controlling party for any loss or damage [or injury] caused by its failure to comply with its obligations under articles 27 and 28.
Несмотря на серьезные трудности, возникшие в результате вывода индейского и иорданского контингентов, совпавшего по времени с проведением плановой замены других контингентов, МООНСЛ предпринимает меры к укреплению своих позиций в своих нынешних районах развертывания. Notwithstanding the major difficulties posed by the withdrawal of Indian and Jordanian contingents simultaneously with the rotations of other contingents, UNAMSIL is pursuing efforts to consolidate its positions in its current areas of deployment.
Эта команда поможет решить проблемы, возникшие в результате обновления предыдущей версии Windows до Windows 10, а также в случае, если при наличии подключения к Интернету вы не можете подключиться к общим сетевым дискам. This can help solve connection problems you might have after upgrading from a previous version of Windows to Windows 10, as well as fix problems where you can connect to the Internet but not to shared network drives.
Контрольному механизму также следует учитывать новые условия, возникшие в результате вывода иностранных войск из Демократической Республики Конго, и сосредоточить внимание на ситуациях, которые продолжают создавать препятствия на пути восстановления мира и достижения успеха в межконголезском диалоге. The monitoring body should also take into account the new context created by the withdrawal of foreign troops from the Democratic Republic of the Congo and focus on those situations that continue to present obstacles to the return of peace and to the success of the inter-Congolese dialogue.
Это исторически сложившееся сближение не только создало уникальные братские связи, характеризующие отношения между государствами Карибского региона и Африки, но и дало нам уникальную возможность осознать взаимосвязи, возникшие в результате работорговли по всему миру и объединяющие различные вовлеченные в нее народы. That coincidence of history not only created the unique fraternal bond that characterizes the relationship between the Caribbean and Africa but also serves to make us uniquely aware of the interactions that the slave trade generated throughout the world among the different peoples involved.
[7.5 Грузоотправитель по договору и перевозчик несут ответственность как друг перед другом, так и перед грузополучателем и распоряжающейся стороной за любую утрату и повреждение, возникшие в результате невыполнения любой из сторон своих соответствующих обязательств согласно статьям 26 7.2, 27 7.3 и 28 7.4. [7.5 The shipper and the carrier are liable to each other, the consignee, and the controlling party for any loss or damage caused by either party's failure to comply with its respective obligations under articles 26 7.2, 27 7.3, and 28 7.4.
Было отмечено, что согласно проекту статьи 7.5 и на грузоотправителя по договору, и на перевозчика накладывается строгая ответственность друг перед другом, перед грузополучателем и перед распоряжающейся стороной за любую утрату или повреждение, возникшие в результате неспособности любой из сторон представить информацию, которая требуется согласно проектам статей 7.2, 7.3 или 7.4. It was observed that draft article 7.5 imposed on both the shipper and the carrier strict liability to each other, to the consignee or to the controlling party for any loss or damage caused by either party's failure to provide the information required to be provided under draft articles 7.2, 7.3 or 7.4.
Выгоды, возникшие в результате пересчета наличных средств и сумм на банковских счетах, выраженных не в долларах США, рассматриваются как реализованные, за исключением наличных средств и банковских депозитов в евро, когда такие выгоды также отражаются отдельно как часть счетов кредиторов до их использования для восстановления покупательной способности по проектам, расходы на которые осуществляются в евро. Gains arising from the revaluation of non-dollar cash and bank amounts are treated as realized, with the exception of euro cash and bank deposits where such gains are also set aside in accounts payable, pending utilization in the restoration of purchasing power to projects with euro expenditures.
Для мероприятий в области технического сотрудничества выгоды, возникшие в результате пересчета наличных средств и сальдо средств на банковских счетах, выраженных не в долларах США, рассматривались как реализованные, за исключением наличных средств и банковских депозитов в евро, когда такие выгоды также отражались отдельно как часть счетов кредиторов до их использования для восстановления покупательной способности по проектам, финансируемым в евро. For technical cooperation activities, gains arising from the revaluation of non-dollar cash and bank balances were treated as realized, with the exception of euro cash and bank deposits where such gains were also set aside in accounts payable, pending utilization in the restoration of purchasing power to projects with euro expenditures.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.