Ejemplos del uso de "возрастающего" en ruso

<>
местные органы власти должны удовлетворять инфраструктурные потребности возрастающего числа сельских жителей, переезжающих в более крупные общины. Local authorities need to meet the infrastructure needs of the growing migration of rural dwellers to bigger communities.
Китай нужен Соединённым Штатам для финансирования их возрастающего долга, а американцы нужны Китаю, чтобы покупать его товары. The US needs China to finance its mounting debt, and China needs Americans to buy its products.
Его программа включает в себя укрепление отношений с Марсианской колонией и сохранение культуры Земли в условиях возрастающего инопланетного влияния. His agenda includes creating a closer relationship with the Mars colony and preserving Earth cultures in the face of growing non - Terran influences.
Этот разрыв может вызвать серьезные проблемы по причине возрастающего значения биотехнологий в сельскохозяйственном производстве, здравоохранении и охране окружающей среды. This gap will likely pose serious problems due to the growing importance of biotechnology in agricultural production, health care and environmental management.
Впервые проблемы долгосрочного развития были поставлены так ясно на повестке дня "Большой двадцатки", и это - знак возрастающего геополитического веса развивающихся рынков-членов этой группы. This was the first time that long-term development issues had been put so clearly on the G-20 agenda, and it is a sign of the growing geopolitical weight of the group's emerging-market members.
сознавая, что туризм, помимо его все возрастающего вклада во всемирную экономику, может играть решающую роль в разрешении конфликтов, урегулировании разногласий и содействии установлению прочного мира между народами, Aware that, in addition to its growing contribution to the world economy, tourism can play a decisive part in resolving conflicts, settling differences and promoting lasting peace among peoples,
Поддержка, оказываемая МОТ в решении гендерных вопросов, будет увеличиваться с новой программой расширения занятости путем развития малых предприятий в целях отражения и стимулирования возрастающего участия женщин в занятии бизнесом. ILO support for addressing gender concerns would be further extended by a new programme for boosting employment through small enterprise development, with a view to both reflecting and encouraging the growing number of women entrepreneurs.
С учетом изменения климата, возрастающего спроса на ядерную энергию и устойчивого развития прозвучал также призыв обеспечивать в полной мере свободную, беспрепятственную и недискриминационную передачу ядерных технологий в мирных целях. In view of climate change and the growing demand for nuclear energy and sustainable development, a call was also made to fully ensure the free, unimpeded and non-discriminatory transfer of nuclear technology for peaceful purposes.
Предполагается, что в конечном счете ввиду экономической важности борьбы с ОДЗЗ в условиях возрастающего дефицита природных ресурсов значительно увеличит свой вклад в нее- как заинтересованный субъект процесса КБОООН- частный сектор. Finally, given the economic importance of combating DLDD in a growing context of natural resources scarcity, the private sector is expected to significantly expand its contribution as a stakeholder to the UNCCD process.
Однако если нас будут непрестанно оглушать событиями и решениями, находящимися за гранью приличий, легко впасть в оцепенение и начать пропускать крупные злоупотребления властью на фоне всё возрастающего по силе фарса. But when we are constantly barraged by events and decisions that are beyond the pale, it is easy to become numb and to begin looking past major abuses of power at the still-greater travesties to come.
В течение более чем трёх десятилетий Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) был краеугольным камнем режима нераспространения в мире. Такое его положение проистекает от всё возрастающего признания установленных им юридических и нормативных стандартов. For over three decades, the nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) has been the cornerstone of the world's non-proliferation regime, a position that derives from growing acknowledgement of the legal and normative standards that it established.
Как отмечалось в предыдущих докладах, такие факторы, как война, слабость и непредставительный характер механизмов управления, широкомасштабная и повсеместная нищета в сочетании с засухой и серьезной недостаточностью уровня развития, представляют для возрастающего числа афганцев смертельную опасность. As noted in previous reports, the combination of war, weak and unrepresentative governance mechanisms and widespread and deep-rooted poverty coupled with the drought and profound underdevelopment is a deadly mixture for a growing number of Afghans.
Как отмечалось в предыдущих докладах, такие факторы, как война, слабость и непредставительный характер механизмов управления, широкомасштабная и закоренелая нищета в сочетании с засухой и серьезной недостаточностью уровня развития, представляют для возрастающего числа афганцев смертельную опасность. As noted in previous reports, the combination of war, weak and unrepresentative governance mechanisms and widespread and deep-rooted poverty coupled with the drought and profound underdevelopment is a deadly mixture for a growing number of Afghans.
В начале 90-х годов была признана необходимость создания особых возможностей во имя общего дела достижения ощутимых результатов и обеспечения все возрастающего положительного воздействия поддержки усилий в целях развития в Африке, прежде всего на бедные слои населения. In the common cause to make a tangible difference and ensure that the support provided to Africa's development efforts have an increasingly positive impact, particularly on the poor, the need for an uncommon opportunity was recognized in the early 1990s.
Это произошло в момент роста спроса на услуги Агентства и повышения ожиданий в отношении удовлетворения потребностей все возрастающего числа беженцев, соблюдения стандартов, установленных принимающими странами, а также решения задач, связанных с предоставлением услуг в этом весьма беспокойном регионе. This has happened at a time when both expectations and demands upon the Agency have risen to meet the needs of a growing refugee population, maintain standards commensurate with those operational in host authorities as well as coping with the challenge of service delivery within a highly volatile region.
решения вопросов, связанных с изменяющейся структурой власти и полномочий в результате перемен, ассоциируемых с глобализацией, с учетом возрастающего влияния транснациональных действующих лиц, таких, как транснациональные корпорации, в особенности в целях содействия повышению уровня социальной ответственности и подотчетности частного сектора. To deal with the changing structure of power and authority as a result of changes associated with globalization, taking account of the growing influence of transnational actors, such as transnational corporations — in particular to promote enhanced social responsibility and accountability of the private sector.
Реализация, так называемой, Лиссабонской стратегии ЕС, принятой в 2000 году с обещанием создать самую конкурентоспособную экономику в мире, находится под угрозой от возрастающего акцента на статическую солидарность, что отражается на высокой стоимости социального благосостояния и высоких налогах, необходимых для его финансирования. Realization of the EU's so-called Lisbon strategy, adopted in 2000 with the promise of creating the world's most competitive economy, is threatened by a growing emphasis on static solidarity, reflected in high social welfare costs and the high taxes needed to finance them.
временное назначение на срок не более одного года (или до двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах) для сотрудников, назначаемых для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или максимального объема работы и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей; A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year (or up to two years to meet surge needs in the field), for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements;
временное назначение, которое будет охватывать период до одного года (или двух лет для удовлетворения резко возросших потребностей на местах) для сотрудников, нанимаемых для выполнения возрастающего в определенное время года объема работы или в периоды пиковой загрузки и для удовлетворения конкретных краткосрочных потребностей; A temporary appointment, which would cover up to a maximum period of one year (or up to two years to meet surge needs in the field), for staff appointed to meet seasonal or peak workloads and specific short-term requirements;
Кроме того, обязательство государств уважать права человека большого и все возрастающего числа мигрантов, особенно женщин и детей, которые оказываются в уязвимом положении, когда они пытаются пересекать международные границы, не имея необходимых проездных документов, признается в преамбуле резолюций 63/184 и 62/157 Генеральной Ассамблеи и в резолюции 9/5 Совета. Furthermore, the obligation of the State to respect the human rights of the large and growing number of migrants, especially women and children, who place themselves in a vulnerable situation by attempting to cross international borders without the required travel documents, is recognized by the Assembly in its resolutions 63/184 and 62/157 and the Council in its resolution 9/5.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.