Ejemplos del uso de "возрастающими" en ruso con traducción "increase"

<>
Это обусловлено возрастающими издержками на хеджирование позиций. This is due to the increasing costs of hedging open orders.
С учетом этого предполагается, что задержки в работе, которые могут быть обусловлены возрастающими темпами замены персонала, могут составлять от 6 до 12 месяцев. On this basis, it is estimated that the delays in proceedings that could be brought about by an ever-increasing rate of staff rotation could range from 6 to 12 months.
Особенно существенно воздействие «узких мест» применительно к инфраструктуре автомобильных дорог, где проблема носит системный характер и усугубляется возрастающими из года в год темпами автомобилизации. Bottlenecks have a particularly significant impact on road infrastructure, where the problem is systemic and is getting worse every year as the number of road vehicles increases.
Немногим отличается от вымогательства, практикуемого классическими «семьями» в организованной преступности, обложение сомалийцев и их предпринимательской деятельности все более возрастающими финансовыми требованиями, данью, «налогами», сборами и платой за безопасность. In a manner not unlike the extortion of classic organized crime families, an ever-increasing list of financial demands, tributes, “taxes”, fees and security payments are imposed on Somalis and their business activities.
Эта территория сталкивается с возрастающими экономическими трудностями не только в связи с приостановлением донорской помощи, но также и в результате отказа Израиля выплатить налоговые поступления, причитающиеся Палестинской администрации. The Territory was facing increasing economic difficulty not only because of the suspension of donor aid but also because of the Israeli refusal to pay the tax revenues that were due to the Palestinian Authority.
Однако концентрации диоксида углерода в атмосфере продолжают увеличиваться постоянно возрастающими темпами, и 10 лет действий по решению этой проблемы, временной масштаб которой измеряется десятилетиями, если не столетиями, можно рассматривать только в качестве первого этапа. However, concentrations of carbon dioxide in the atmosphere continued to rise at an ever-increasing pace, and 10 years of action on a problem with a time horizon of decades, if not centuries, could only be a first step.
Если покончить со все возрастающими перекосами в торговле сельскохозяйственной продукцией, вызванными субсидированием производства, то экономика наших стран, которые в значительной степени опираются на частный сектор, вероятнее всего, укрепится, что откроет огромные возможности для создания новых рабочих мест. If the increasing distortion of agricultural trade caused by production subsidies were brought to an end, our economies, which rely strongly on the primary sector, would likely be strengthened, opening up greater opportunities for employment generation.
В то время как большинство развитых стран мира сталкивается с все возрастающими трудностями в попытках справиться с глобализацией и конкуренцией со стороны стран с дешевой рабочей силой, Дания, Финляндия, Норвегия и Швеция как будто вполне неплохо управляются с этими проблемами. While most of the world’s advanced countries face increasing difficulties in coping with the forces of globalization and competition from low-wage countries, the Scandinavian countries – Denmark, Finland, Norway, and Sweden – seem to have managed these challenges quite well.
В огне даже комплекс его зданий, его инфраструктура уничтожена, его полицейские силы сокрушены, его коммуникации прерваны, от него требуют, чтобы он укротил гнев людей, ежедневно живущих в условиях оккупации, репрессий и унижений, и сдержал законное восстание, постоянно подпитываемое неслыханным насилием и все возрастающими репрессиями. Even as his offices are in flames, his infrastructure destroyed, his police force crushed, his communications cut, he is being required to curb the rage of a people living daily under occupation, repression and humiliation, and to control the legitimate uprising that is constantly fuelled by the unheard-of violence and the ever increasing repression.
В этой связи соответствующий персонал будет переведен на объекты в Эрбиле и Багдаде в связи с возрастающими потребностями, указанными выше, что позволит также перевести одну должность инженера-строителя (категории полевой службы), которая больше не требуется, в состав Секции воздушных перевозок в связи с необходимостью создания должности помощника по воздушным перевозкам. Consequently, staff will be reassigned to the locations in Erbil and Baghdad in order to meet the increased requirements as described above, which would also allow for the redeployment of the position of one Civil Engineer (Field Service), which is no longer required, to the Air Operations Section, to accommodate the need for an Air Operations Assistant.
В связи с действиями Организации Объединенных Наций в кризисных и посткризисных ситуациях, являвшимися важной частью работы Организации Объединенных Наций на уровне стран в прошедшем десятилетии, система развития Организации Объединенных Наций будет по-прежнему сталкиваться с возрастающими задачами, что свидетельствует об усилении взаимосвязи между миром и развитием, поддержанием мира и миростроительством, правами человека и гуманитарной помощью, чрезвычайной помощью и восстановлением. United Nations interventions in crisis and post-crisis situations, an important part of United Nations work at the country level during the past decade, will continue to pose a mounting challenge to the United Nations development system, underscoring an increasing intersection between peace and development, peacemaking and peace-building, human rights and humanitarian assistance, relief and reconstruction.
глобализация - это возрастающее неравенство доходов; globalization is increasing income inequality;
С потеплением также возрастает риск засух: Drought risk also increases with warming:
Международная поддержка санкций значительна и возрастает. International support for sanctions is considerable and increasing.
Я принимаю настойки в возрастающем количестве. I've been taking tinctures in increasing amounts.
Количество энергии в этой небольшой последовательности возрастает. The amount of energy is increasing through this little sequence.
Сложность задачи также возрастает с увеличением вычислительной мощности. The difficulty of the challenge is also raised with each increase in computing power.
Возрастают масштабы незаконной торговли людьми, оружием и наркотиками. The illegal traffic of people, arms and drugs is increasing.
а также возрастающая неэффективность и медлительность институтов ЕС. and the increasing inefficiency and slowness of EU institutions.
возрастающее количество промежуточных ходатайств, представленных защитой и Обвинителем; Increased number of interlocutory motions submitted by the Defence and Prosecutor;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.