Exemples d'utilisation de "вооруженная борьба" en russe

<>
К началу 1990-х годов было уже очевидно, что вооруженная борьба за власть в Латинской Америке постепенно сходит на нет. By the early 1990's, it became increasingly evident that the armed struggle for power in Latin American was winding down.
Независимо от ее эффективности, вооруженная борьба, которую вела ПОО, действительно наделяла полномочиями палестинцев и воспитывала в них чувство коллективного достоинства и самоуважения. Regardless of its effectiveness, the armed struggle waged by the PLO did empower the Palestinians and internalize a sense of collective dignity and self respect within them.
Действительно, нас очень долго вводили в заблуждение, вынуждая думать, что война против терроризма является делом полиции и что не безжалостная, тщательно спланированная вооруженная борьба, а следствие и обвинения в суде являются методом борьбы с фанатичным терроризмом. Indeed, they deluded us for too long into thinking that the war against terrorism was a police matter – that investigators and indictments were the way to fight fanatical terrorists, not a relentless, painstaking armed struggle.
Продолжать вооруженную борьбу «Хамасу» будет нелегко. Continued armed struggle by Hamas will not be easy.
Левые по зову сирены Че предпочли вооруженную борьбу выборам. The left, inspired by the siren call of Che, chose armed struggle instead of elections.
Если FARC не откажется от вооруженной борьбы, то не будет никаких мирных переговоров. Unless the FARC abandons the armed struggle, there will be no peace negotiations.
Он призвал к прекращению вооруженной борьбы и к выводу из страны бойцов КПР. He called for the end to armed struggle, and invited the PKK’s fighters to leave the country.
оно может привести мир к цифровому конфликту, который может превратиться в вооружённую борьбу. they could lead the world into a digital conflict that could turn into an armed struggle.
«Хамас» начал интенсивную кампанию в СМИ, пытаясь представить уход израильтян как победу своей «вооруженной борьбы». Hamas has launched an intensive media campaign to appropriate the Israeli withdrawal as a victory of its “armed struggle.”
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное - пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ: It would endanger the single most important - if slightly ironic - legacy of the FMLN's armed struggle:
Это подвергло бы опасности единственное и самое важное – пускай это и звучит немного иронично - наследство вооруженной борьбы ФНОФМ: установление либеральной демократии в Сальвадоре. It would endanger the single most important – if slightly ironic – legacy of the FMLN’s armed struggle: the creation of a liberal democracy in El Salvador.
Затем, взяв верх над Израилем, палестинцы смогут перейти на следующую стадию завоевания Израиля, что предполагает многолетнюю вооруженную борьбу, часто принимающую форму террора против гражданских лиц. Then, with Palestinians gaining the upper hand, they can advance to a second stage in which all of Israel is conquered, implying armed struggle - which often takes the form of anti-civilian terrorism - for many more years.
Мы не должны забывать о том, что отставание в экономическом развитии обычно создает питательную среду для социального разочарования, что приводит к вооруженной борьбе и бесконтрольному насилию. We must not forget that underdevelopment tends to become the breeding ground for social frustration, which culminates in armed struggles and uncontrolled violence.
Рассматривая эвакуацию поселений как односторонний шаг, Шэрон позволяет палестинским бойцам представить это так, как будто Израиль склоняется перед "действительностью" поражения, нанесенного в результате их вооруженной борьбы. By presenting the settlements' evacuation as a unilateral step, Sharon allows Palestinian militants to present it as Israel bowing to the "reality" of defeat inflicted by their armed struggle.
В отличие от левацких движений прошлого, полагавшихся на вооруженную борьбу, президенты Венесуэлы, Боливии и Эквадора - Уго Чавес, Эво Моралес и Рафаэль Корреа - пришли к власти путем выборов. Unlike the old leftist movements, which relied on armed struggle, Venezuelan President Hugo Chávez, Bolivian President Evo Morales, and Ecuadorian President Rafael Correa came to power through the ballot box.
Являясь по своей сути религиозным движением, идея которого заключается в том, что будущее принадлежит Исламу, Хамас рассматривает себя как силу, участвующую в длительной вооружённой борьбе за освобождение всей Палестины. A fundamentally religious movement for whom the future belongs to Islam, Hamas sees itself as being engaged in a long-term armed struggle for the liberation of all of Palestine.
В обзоре, опубликованном на сайте, связанном с «Хамасом», утверждалось, что на счету этой организации 54 % всех израильтян, убитых в ходе вооруженной борьбы палестинцев, и этот подсчет трупов подается «Хамасом» как успех. A survey published on a Web site associated with Hamas claimed credit for killing 54% of all the Israelis who died as a result of Palestinians’ armed struggle, and this body count is Hamas’s claim to success.
Организация Хезболла, которая вела вооружённую борьбу против израильской оккупации, должна была разоружиться и превратиться в политическую силу, представляющую шиитское сообщество, которое исторически угнеталось правящими в Ливане элитами маронитов, суннитов и друзов. Hezbollah, which led the armed struggle against Israeli occupation, was to disarm and re-invent itself as a political force, representing the Shiite community that was historically marginalized by Lebanon’s ruling Maronite, Sunni, and Druze elites.
Вызывает беспокойство также то, что в некоторых странах, считающих себя демократическими, годовщина освобождения от фашизма рассматривается как день траура, а те, кто участвовал в вооруженной борьбе против нацизма, становятся объектами уголовного преследования. It was also worrying that, in some countries which considered themselves democracies, the anniversary of the liberation from fascism was considered a day of mourning, and those who had engaged in armed struggle against Nazism were the objects of criminal prosecution.
И, поскольку обе стороны сделали выбор в пользу вооруженной борьбы, это приведет к гражданской войне, вне зависимости от решений, которые примут в Брюсселе действующие с благими намерениями министры иностранных дел Европейского Союза. And, because both sides have opted for armed struggle, the outcome will be civil war, regardless of what well-intentioned European Union foreign ministers decide in Brussels.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !