Ejemplos del uso de "воплощение" en ruso con traducción "embodiment"

<>
Несмотря на отсутствие мускулов и нехватку волос, Берлускони - воплощение этой формы успеха. Despite his lack of muscles and hair, Berlusconi is the embodiment of this form of success.
Но после окончания холодной войны многие предполагали, что ее институциональное воплощение - НАТО - исчезнет. But, after the Cold War, many assumed that its institutional embodiment - the North Atlantic Treaty Organization - would fade away.
Интересный вопрос: действительно ли важно социальное воплощение? Имеет ли значение, что это робот? So an interesting question is, does the social embodiment really matter? Does it matter that it's a robot?
Мужчина был помещен в вашу психиатрическую больницу потому, что верил в то, что он мифическое воплощение зла. The man was committed to your insane asylum because he believed he was the mythical embodiment of evil.
Вы чувствуете вину за то, что не смогли защитить девочку, поэтому вы превращаете убийцу в воплощение зла. You feel guilty for being unable to protect the girl, so you turned her killer into the embodiment of evil.
В нынешней обстановке это неуклюжее воплощение многоуровневой демократии и открытой экономики не способно конкурировать с завышенными обещаниями популистов. In the current environment, this lumbering embodiment of a multi-level democracy and open economy cannot compete with populists’ lofty promises.
То, с чем мы боремся не просто террористическая организация, а воплощение вредоносной идеологии, которая должна быть интеллектуально побеждена. What we are fighting is not just a terrorist organization, but the embodiment of a malicious ideology that must be defeated intellectually.
Даже Международный валютный фонд, давнее воплощение Вашингтонского консенсуса, признал, что "контроль за движением капитала является законной частью инструментария управления потоками капитала в определенных обстоятельствах". Even the International Monetary Fund, long the embodiment of the Washington Consensus, has acknowledged that "capital controls are a legitimate part of the toolkit to manage capital flows in certain circumstances."
Евро - это важный коллективный шаг вперед, однако обеспечение доверия к нему как поистине общей валюте, должно расцениваться как воплощение искренней и идущей от всего сердца солидарности. The euro is an important collective step forward, but to insure its credibility as a truly common currency, it should be treated as the embodiment of a true and whole-hearted solidarity.
Как продемонстрировали бунты вокруг провалившейся конференции Международной Организации Торговли (МОТ) в Сиэтле, определенная коалиция трудовых, экологических и правовых адвокатов намерена саботировать МОТ, институционное воплощение глобальной торговли. As the riots surrounding the failed World Trade Organization conference in Seattle demonstrated, a coalition of labor, environmental, and human rights advocates is intent on sabotaging the WTO, the institutional embodiment of global trade.
Технология: Относительно формальный и систематизированный массив знаний о методах, используемых для производства, распределения и транспортировки продукции, и воплощение этих знаний в операционной системе, использующей физическое производственное оборудование. Technology: Relatively formal and systematic body of knowledge of techniques used for producing, distributing and transporting products, and the embodiment of this knowledge in an operating system using physical production equipment.
Наследие королей и королев длиной более чем в тысячелетие - прочная символика короны и кареты и реальное воплощение английского и теперь британского государства связывает британцев вместе на общем пути. The heritage of kings and queens stretching back across more than a millennium - the enduring symbolism of crowns and coaches, and the literal embodiment of the English and now the British state - binds Britons together in a common journey.
Причиной большей легитимности власти в Китае является то, что, во-первых, государство в Китае наделено особой, особой значимостью: государство - это представитель, защитник и само воплощение китайской цивилизации, цивилизационного государства. And the reason for this is, firstly, because the state in China is given a very special - it enjoys a very special significance as the representative, the embodiment and the guardian of Chinese civilization, of the civilization-state.
Действительно, эти экстремисты вряд ли могут претендовать на то, что они придерживаются индуизма, который выделяется не только, как эклектичное воплощение толерантности, но и как единственная мировая религия, которая не претендует на то, чтобы быть единственно истинной. Indeed, these extremists can hardly claim to espouse Hinduism, which stands out not only as an eclectic embodiment of tolerance, but also as the only major religion that does not claim to be the sole true one.
В этом контексте арабские делегации хотели бы вновь заявить, что то, что происходит на оккупированных арабских территориях, особенно в последние недели: ракетные обстрелы, бомбардировки и другие военные действия, осуществляемые с земли, с воздуха и с моря оккупационными израильскими войсками против безоружного народа Палестины,- это воплощение терроризма во всех его аспектах. In this context, the Arab delegations would like to reiterate that what has been taking place in the occupied Arab territories, especially in recent weeks — the missile attacks, bombings and other military actions by land, air and sea by the occupying Israeli forces against the unarmed people of Palestine — is the embodiment of terrorism in all its aspects.
Общество будущего должно обладать способностью уживаться в условиях разнообразия и выражения различных взглядов, мировых представлений о самой демократии и ее толкований — уживаться с целью организовать человечество таким образом, чтобы создать не единообразное и однородное международное общество, а воплощение богатства социального и культурного разнообразия в стремлении к мирному существованию и взаимному сотрудничеству без обременений и навязывания условий. The society of the future must be capable of living with diversity and expressing different points of view, world visions and interpretations of democracy itself in order to establish an organization of humankind that creates not a single and homogenous international society, but an embodiment of the wealth of social and cultural diversity in search of peaceful coexistence and reciprocal cooperation without burdens or conditions.
По сегодняшним стандартам Картер был воплощением предсказуемости. By today’s standards, Carter was the embodiment of predictability.
Но я бы предложил ему, наконец, стать истинным воплощением своего народа и начать сильно пить. But I suggest that he become a true embodiment of the narod and take up heavy drinking.
Говоря о силах зла, он был там, в одной комнате с воплощением зла в Камбодже. Talk about evil prevailing. I mean, here he was in the room with the embodiment of evil in Cambodia.
ЭКОВАС является воплощением усилий на основе сотрудничества и местного и регионального участия в решении общих задач и проблем. ECOWAS is an embodiment of cooperative efforts and local and subregional ownership in addressing common challenges and problems.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.