Ejemplos del uso de "воплощенных" en ruso

<>
Traducciones: todos174 embody87 embodied67 otras traducciones20
Однако сохраняющийся комплекс проблем, воплощенных в одном слове — «Чернобыль», далек от точной науки. The continuing complex of problems represented by the single word “Chernobyl” is nevertheless far from an exact science.
Их цель заключается в достижении справедливого и сбалансированного соглашения на основе воплощенных в Хельсинкском заключительном акте принципов территориальной целостности, самоопределения и неприменения силы. Their goal is a just and balanced agreement based on the Helsinki Final Act principles of territorial integrity, self-determination, and non-use of force.
ФАО отметила принятие в 2006 году Рамочного закона о продовольственной безопасности, в котором право на адекватное питание рассматривается как основное право человека, необходимое для реализации прав, воплощенных в Конституции. FAO noted the Food Security Framework Law approved in 2006, which establishes adequate food as a basic human right and indispensable to the realization of the rights established by the Constitution.
Действительно, вряд ли можно представить, чтобы цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, были достигнуты без усилий, творческого подхода и солидарности многих миллионов простых граждан, воплощенных в добровольческой деятельности. Indeed, it is barely conceivable that the Millennium Development Goals will be achieved without the efforts, creativity and solidarity of many millions of ordinary citizens through voluntary action.
Как и в других областях, здесь вопрос состоит не в пересмотре концепции Организации Объединенных Наций как таковой, а в создании условий для разумного применения Устава в духе воплощенных в нем основополагающих принципов. As in other areas, it is not a question of reinventing the United Nations but of creating the conditions for the judicious application of the Charter in the spirit of the fundamental principles enshrined therein.
Задача в этой области заключается в принятии на вооружение наилучших методов оперативной деятельности, воплощенных в системах ОПР, при их минимальной адаптации, причем не только в Центральных учреждениях, но и в рамках всей Организации. The challenge in this area is to adopt best practice business processes that are embedded in ERP systems while minimizing customization, and to have these processes adopted not only at Headquarters but Organization-wide.
Она должна укрепить международную солидарность, основанную на общих универсальных ценностях, воплощенных в Уставе, и не должна останавливаться перед необходимостью улучшения, а в соответствующих случаях изменения структуры и функций Организации Объединенных Наций и других международных учреждений. It should strengthen international solidarity based on the shared universal values enshrined in the Charter and should not shy away from the need to improve and, where necessary, change the structure and functions of the United Nations and other international institutions.
Кроме того, любые дальнейшие разработки в области семантики деловых операций, такие, как " ключевые компоненты " для нового поколения стандартов электронных деловых операций, должны строиться на основе накопленных знаний, воплощенных в нынешних справочниках элементов данных ЕЭК ООН. In addition, any further development in the field of business semantics, such as “core components” for the new generation of electronic business standards, should be based on the accumulated knowledge represented in the current UNECE data element dictionaries.
В международной системе, отмеченной однополярностью и проявлениями гегемонизма в виде незаконного «превентивного» применения военной силы, Куба подтверждает актуальность принципов гуманизма, нейтралитета, беспристрастности и независимости, воплощенных в резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи и в последующих резолюциях Ассамблеи. In an international system marked by unipolarity and the exercise of hegemony through the illegal “pre-emptive” use of armed force, Cuba reaffirms the validity of the principles of humanity, neutrality, impartiality and independence, as enshrined in General Assembly resolution 46/182 and in successive Assembly resolutions.
В этом отношении в большинстве правовых систем отдельные категории нематериальных активов, воплощенных в документе (например, оборотном документе и коносаменте), отождествляются с материальным имуществом, в результате чего признается, что такие активы могут закладываться посредством доставки такого документа кредитору. In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangibles incorporated in a document (such as negotiable instruments and bills of lading) to tangible property, thereby recognizing that such assets may be pledged by delivering the document to the creditor.
Здоровые, равноправные международные отношения могут быть построены только на основе принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций и международном праве, и особенно принципа уважения национальной независимости, суверенитета и территориальной целостности, а также принципа невмешательства во внутренние дела других государств. Healthy, equitable international relations can be built only on the principles of the United Nations Charter and international law, in particular the principle of respect for national independence, sovereignty and territorial integrity and the principle of non-interference in the internal affairs of States.
В этом отношении в большинстве правовых систем отдельные категории нематериальных активов, воплощенных в документе (например, в оборотных инструментах и сертифицированных ценных бумагах), отождествляются с материальным имуществом, в результате чего признается возможность передачи таких активов в залог посредством передачи документа кредитору. In this regard, most legal systems assimilate certain categories of intangibles incorporated in a document (such as negotiable instruments and certificated securities) to tangible property, thereby recognizing that such assets may be pledged by delivering the document to the creditor.
Это продиктовано тем, что именно в период, предшествующий приходу к власти нового правительства, среди всех политических партий и элементов гражданского общества зачастую наблюдается наиболее прочный консенсус в отношении необходимости эффективных законодательных гарантий прав и демократических институтов, воплощенных в новой конституции. This is because during the period before the accession to power of a new Government the greatest consensus exists among all political parties and civil society over the need for a strong bill of rights and effective democratic institutions to be enshrined in the new constitution.
Если движение так называемых новых и возрожденных демократий оставить без искажений, оно могло бы создать возможности для сотрудничества и поддержки усилий многих народов в деле упрочения их демократических систем при условии сохранения безоговорочного соблюдения принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. If left undistorted, the movement of the so-called new and restored democracies could be an opportunity for sharing and support of efforts made by many peoples to consolidate their democratic systems, provided that unrestricted respect for the principles enshrined in the Charter of the United Nations is maintained.
Одна из латиноамериканских стран на протяжении последних 30 лет совершила удивительный рывок вперед в экономике, существенно повысив уровень жизни своих граждан, путем установления четких и ясных целей, воплощенных в политику, которая в свою очередь была воплощена в достижимые цели и результаты. The economy of one Latin American country underwent an astonishing turnaround during the last 30 years, improving substantially the country's standard of living, by establishing precise and clear goals that were translated into policies that in turn were transformed into achievable results and outputs.
Внешние сношения Зимбабве основываются на воплощенных в ее конституции принципах международного права, которые регулируют взаимоотношения между народами: самоопределение всех народов, невмешательство во внутренние дела других суверенных государств, мирное урегулирование споров, запрет на угрозу применения или применение силы в международных отношениях, юридическое равенство государств и борьба за международный мир и безопасность. Zimbabwe's foreign relations are based on the principles of international law which governs coexistence among nations and are established in its constitution: self-determination of all peoples, non-interference in the internal affairs of other sovereign States, peaceful settlement of disputes, prohibition of the threat or use of force in international relations, legal equality of States and the struggle for international peace and security.
Специальный комитет созвал чрезвычайную сессию и постановил создать рабочую группу открытого состава под председательством Канады для изучения рекомендаций Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира в свете доклада Генерального секретаря об осуществлении этих рекомендаций и с учетом рекомендаций доклада Специального комитета и целей и принципов, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. The Special Committee convened in an extraordinary session and decided to create an open-ended working group, chaired by Canada, to examine the recommendations of the Panel on United Nations Peace Operations in the light of the report of the Secretary-General on the implementation of those recommendations and bearing in mind the recommendations of the report of the Special Committee and the purposes and principles enshrined in the Charter.
Тем не менее существует ряд областей, в которых положения временной национальной конституции расходятся с международными договорами и нормами в области прав человека, и в этом плане конституция отличается двойственностью стандартов, особенно в том, что касается согласования обычно-правовых норм, воплощенных в конституции, с правами и обязанностями правительства Судана по соответствующим международным договорам по правам человека. There are a number of areas, however, where the provisions of the Interim National Constitution are not in coherence with international human rights treaties and norms and this represents a dichotomy in the Constitution, particularly in the area of coherence between customary law enshrined in the Constitution and the duties and obligations of the Government of the Sudan under the relevant international human rights treaties.
С учетом того, о чем я только что сказал, Египет с тревогой наблюдает за сложившейся международной обстановкой в области разоружения и нераспространения как на региональном, так и на международном уровнях, особенно с учетом того, что международное сообщество уважает приоритет своих традиционных сфер действия, воплощенных в международных документах и договорах, резолюциях Организации Объединенных Наций и решениях соответствующих международных форумов. In the light of what I have just said, Egypt views with concern the prevailing international environment in the field of disarmament and non-proliferation at both the regional and international levels, particularly with regard to the international community's respect for the precedence of its traditional reference terms manifested by international instruments and treaties, United Nations resolutions and decisions of relevant international forums.
что они будут стремиться — в координации и в партнерстве друг с другом и в наивысших интересах детей по всему миру и в арабском мире, в частности, — использовать свои усилия, свой опыт и весь свой потенциал для практической реализации ценностей, воплощенных в Конвенции о правах ребенка, в качестве того минимума, в отношении которого их воля совпадает с волей международного сообщества; That they shall strive, in coordination and in partnership and in the best interests of children throughout the world and in the Arab World in particular, to employ their efforts, their expertise and all their capacities in order to give effect to the values enshrined in the Convention on the Rights of the Child as the very minimum on which their will accords with that of the international community;
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.