Sentence examples of "воспламенение от толчка" in Russian
И эксперты говорят, что медицинская марихуана облегчает боль и (воспламенение) с меньшим количеством побочных эффектов чем рецептурные обезболивающие.
And experts say that medical marijuana relieves the pain and inflammation with fewer side effects than prescription pain killers.
Вполне может быть, что настало время для другого технократического толчка:
It may well be time for another technocratic push:
И подверженный воздействию кислорода, он переносит электроны из глицерина так быстро, что это вызывает воспламенение.
And exposed to oxygen, it strips electrons from the glycerin so violently that it creates a flame.
Восстановление режима Каддафи никогда не содержало в себе толчка для ослабления политических репрессий в Ливии.
The rehabilitation of the Qaddafi regime has never included any push to ease political repression in Libya.
Когда снаряд с обедненным ураном попадает в цель, он проникает через нее, вызывая ее воспламенение, что приводит к образованию двух видов частиц: частиц двуокисей урана, которые растворяются в крови, и твердых, нерастворимых частиц очень маленького размера, которые приобретают свойства керамики под воздействием той температуры, которой они подверглись.
When a projectile containing depleted uranium impacts a target, it penetrates through it, catching fire, which causes the formation of two types of particles: uranium dioxide, which is soluble in blood, and other tiny, insoluble solids that acquire the characteristics of a ceramic because of the temperatures to which they were exposed.
Но это препятствует потребительским расходам, необходимым для повышения экономической активности и придания толчка к росту.
But these are impeding the consumer spending needed to boost economic activity and kick-start growth.
ПРИМЕЧАНИЕ: Требования класса 1 не распространяются на устройства, содержащие взрывчатые вещества и/или пиротехнические вещества в таком незначительном количестве или такого характера, что их случайное или самопроизвольное воспламенение или инициирование во время перевозки не вызовет никаких внешних проявлений за пределами устройства в виде разбрасывания элементов, огня, дыма, тепла или громкого звука.
NOTE: Devices containing explosive and or pyrotechnic substances in such small quantity or of such a character that their inadvertent or accidental ignition or initiation during carriage would not cause any manifestation external to the device by projection, fire, smoke, heat or loud noise are not subject to the requirements of Class 1.
От так называемого "большого толчка" до "сбалансированного роста", от "Вашингтонского консенсуса" до "реформ второго поколения", акцент всегда делался на крупномасштабных изменениях.
From the so-called "Big Push" to "Balanced Growth," from the "Washington Consensus" to "Second Generation Reforms," the emphasis has been on wholesale change.
Перед лицом негативного "толчка", рабочие увеличивают время на досуг, заставляя производительность упасть.
In the face of a negative "shock," workers will increase their leisure, causing output to fall.
Но перспективы прогресса контроля над вооружениями и нераспространения тускнеют в отсутствие достаточного толчка к ядерному разоружению.
But prospects for progress on arms control and nonproliferation are darkening in the absence of a credible push for nuclear disarmament.
Ага, попадают сюда, и после легкого толчка, говорят.
Yeah, they come in here, after a little push back, they talk.
Иными словами, если Принсу в клозете приспичит сочинить очередной "Raspberry Beret" и записать, не слезая с толчка, он возьмёт да сделает.
Which means that if Prince is sitting in the shitter and he wants to write "Raspberry Beret" he can do it and record it while taking a shit without leaving the room.
Как показал Морис Скот в своей книге «Новый взгляд на экономический рост» годовой прирост в 9,2% может быть объяснен процентной ставкой, ростом квалифицированной рабочей силы и толчка, вызванного выравниванием с развитыми мировыми экономиками.
As Maurice Scott shows in his book A New View of Growth, Japan's 9.2% annual growth rate during the peak "miracle" years, 1960-73, can be explained by the investment rate, the growth in the quality-adjusted labor force, and the push that comes from "catching up" with the most developed economies.
Все это важно, но я не могу отделаться от мысли, что этот поезд, начавший свое движение в другие времена и в другом контексте, движется за счет начального толчка, а не за счет новой энергии или убеждения.
All this is significant, but I cannot rid myself of the idea that this is a train ride begun in a different time and context, rolling on out of momentum, not out of a new energy or spirit.
Вполне может быть, что настало время для другого технократического толчка: Управления финансовой стабилизации, которое заняло бы свое место наравне с Федеральным резервным управлением.
It may well be time for another technocratic push: a Fiscal Stabilization Board that would take its place beside the Federal Reserve Board.
Однако в действительности США действительно стремились к свержению Асада, хотя в основном и скрытно, а также через союзников, особенно Саудовскую Аравию и Турцию (хотя ни одной из стран не требовалось особого толчка к действию).
But the US did in fact act to topple Assad, albeit mostly covertly and through allies, especially Saudi Arabia and Turkey (though neither country needed much prodding to intervene).
Сейчас общество все больше разочаровывается в ДПЯ, от которой ожидают толчка для японской политики.
Now the public is increasingly disenchanted with the DPJ, which it expected to jump-start Japanese politics.
Действительно, суды Чили не получили бы необходимую поддержку общественности, освободившую их от бездействия, без толчка, которым послужила настойчивость Гарзона.
Indeed, Chile's courts could not have garnered the necessary public support to free them from their inertia without the push Garzón provided.
Если бы Северная Корея своевременно ответила взаимностью на визит посла США Уильяма Пери в Пхеньян в мае 1999 года, политика президента Билла Клинтона по взаимодействию с Севером, возможно, была бы развита до толчка к нормализации дипломатических отношений.
If North Korea had reciprocated in a timely manner following US envoy William Perry’s visit to Pyongyang in May 1999, President Bill Clinton’s policy of engagement with the North might have been upgraded to a push for normalization of diplomatic relations.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert