Ejemplos del uso de "воспользовавшись" en ruso con traducción "seize"

<>
Воспользовавшись этой возможностью, иракцы открыли по ним огонь, убив одного — мичмана первого класса Абазара Гхолами, и ранив другого — мичмана второго класса Джахангира Фатахи. The Iraqi forces, seizing the opportunity, fired on them, killing one, First Naval Warrant Officer Abazar Gholami, and injuring the other, Second Naval Warrant Officer Jahangir Fatahi.
Исполняющий обязанности Верховного комиссара, воспользовавшись возможностью, представившейся в связи с принятием резолюции 1497 (2003), неделей позднее, 8 августа, опубликовал свой чрезвычайный доклад, в котором решительно подчеркнул необходимость учета правозащитных задач при планировании и в работе намечавшейся миссии Организации Объединенных Наций. The Acting High Commissioner seized the opportunity created by resolution 1497 (2003) by publishing his emergency report a week later on 8 August, in which he made a strong case for the inclusion of human rights in the planning and operations of the proposed United Nations Mission.
Тем не менее, едва ли воспользовавшись этой возможностью, чтобы наверстать упущенное время, Европа и США оказывали весьма скудную помощь в области начального и среднего образования, даже когда принимали на себя такие громкие обязательства, как «Образование для всех» и Цель 4 устойчивого развития, которые призывают к всеобщему доступу к образованию ? от дошкольного до средней школы. Yet, far from seizing this opportunity to make up for lost time, Europe and the US have provided consistently meager assistance for primary and secondary education, even as they have made high-profile commitments such as Education for All and Sustainable Development Goal 4, which calls for universal access to pre-primary through secondary school.
Воспользовавшись возможностью, которую дало проведение Международного дня родного языка и Международного года языков, министерство образования, по делам молодежи и спорта Камбоджи и группа по вопросам образования в отделении ЮНЕСКО в Пномпене совместными силами организовали — впервые в Камбодже — полдневное мероприятие для того, чтобы отметить языковое и культурное разнообразие, а также выступить в поддержку двуязычного и многоязычного образования на основе родного языка. Seizing the opportunity provided by International Mother Language Day and the International Year of Languages, the Ministry of Education, Youth and Sport of Cambodia and the Education Unit of the UNESCO office in Phnom Penh jointly organized, for the first time in Cambodia, a half-day event to celebrate linguistic and cultural diversity, as well as to advocate mother-tongue-based bilingual and multilingual education.
Некоторые страны уже воспользовались этой ситуацией. Countries are already seizing the moment.
Политики должны этим воспользоваться, когда это произойдет. Policymakers must seize it when it does.
Все, что нужно, это желание этим воспользоваться. All that is needed is the will to seize it.
Это тот самый момент, которым должны воспользоваться историки. It is a moment that historians must seize.
Небольшая группа Имамов - ярых мусульман - воспользовалась этим недовольством молодежи. A small band of fiery Imams seized upon this youthful discontent.
Они должны воспользоваться экономическими возможностями - и предотвратить стратегическую катастрофу. They must seize economic opportunity – and avert strategic disaster.
Но Мохаммед воспользовался возможностью учиться, и окунулся в свое обучение. But Mohammed seized the opportunity to learn, and threw himself into his studies.
И тогда какая именно вариация популизма сумеет воспользоваться данным шансом? In that case, which variety of populist will seize the opportunity?
Почему никто не воспользовался идеей условного капитала во время прошлых кризисов? Why wasn't the idea of contingent capital seized upon in earlier crises?
все хотят воспользоваться новыми возможностями, и каждый инвестор хочет быстро разбогатеть. all want to seize new opportunities, and every investor want to get rich fast.
На Везувии я воспользуюсь возможностью и попытаюсь избавиться от этого бремени. I will seize opportunity at Vesuvius, and attempt to rid myself of burden.
Режимы, которые систематически нарушают права человека, быстро воспользовались каждым эпизодом проступков США. Regimes that systematically violate human rights have been quick to seize on every episode of US wrongdoing.
Так надо воспользоваться моментом и перейти к переговорам по созданию такой структуры. We should seize the moment and proceed with negotiations to create such a forum.
И они не смогут, действуя в изоляции, воспользоваться возможностями современной глобальной экономики. Nor can they seize the opportunities presented by today’s global economy alone.
Если мы хотим воспользоваться этими возможностями, нам придётся выучить уроки накопленного опыта. If we are to seize them, we must learn from past experience.
Необходимо воспользоваться возможностью поддержать реформы Бердымухаммедова, какими бы несовершенными они ни были. The opportunity to bolster Berdymukhamedov's reform efforts, however halting they may be, should be seized.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.